"Джулия Куин. Ярче солнца " - читать интересную книгу автора

велел ей проводить Элли в комнату сестры. Чувствуя себя так, словно она
перестала управлять собственной судьбой, Элли последовала за горничной.
Чарлз удобно расположился на диване, издал продолжительный вздох
облегчения и мысленно возблагодарил того, кто был ответствен за появление
мисс Линдон в его доме. Ведь до этого он с ужасом стал подумывать о том,
что ему придется ехать в Лондон и жениться на какой-нибудь кошмарной
дебютантке, которую члены семейства вывели в этом сезоне в свет.
В ожидании чая и мисс Линдон граф стал тихонько насвистывать. Что
вынудило ее прийти? Конечно, он был пьян, когда сделал ей предложение, но
не до такой степени, чтобы не понять, какие чувства оно у нее вызвало.
Он думал, что она откажет ему. Был почти уверен в этом.
Она разумная женщина. Это стало ясно даже после столь краткого
знакомства. Что заставляет ее соглашаться на брак с человеком, которого она
едва знает?
Конечно, причины могут быть вполне банальными. У него есть деньги и
титул, и, выйдя за него замуж, она тоже будет иметь деньги и титул. Но
Чарлз не думал, что причина в этом. Он уловил выражение отчаяния в се
глазах.
Он нахмурился, затем встал, направился к окну, но по дороге вдруг
засмеялся. Как мисс Линдон набросилась на него! Буквально атаковала -
другого слова не подберешь. Через несколько минут появился чай, и Чарлз
велел горничной оставить чайник, чтобы он как следует настоялся. Граф любил
крепкий чай.
Еще через несколько минут раздался робкий стук в дверь. Чарлз
удивленно обернулся, зная, что горничная оставила дверь открытой.
В дверях стояла Элли, рука ее была поднята - она собиралась постучать
еще раз.
- Я думала, вы меня не слышали, - пояснила она.
- Дверь открыта. Нет необходимости стучать. Элли пожала плечами.
- Я боялась помешать.
Чарлз жестом показал, что она может войти, и, пока Элли пересекала
комнату, окинул ее оценивающим взглядом. Платье сестры оказалось чуть-чуть
длинновато, и Элли пришлось слегка приподнять бледно-зеленые юбки. И тут-то
Чарлз увидел, что на Элли нет туфель. Невероятно, но вид босой ступни
вызвал странное ощущение в его чреслах...
Элли заметила, что Чарлз смотрит ей на ноги, и покраснела.
- У вашей сестры очень маленькая нога, - объяснила она, - а мои туфли
насквозь промокли.
Он опустил ресницы, словно что-то решая, затем покачал головой и
посмотрел ей в лицо.
- Ну ничего, - сказал он и снова посмотрел на ее ступни.
Элли резко опустила юбки, с досадой задавая себе вопрос, какого
дьявола его так заинтересовали ее босые ноги.
- В новом наряде вы смотритесь очаровательно, - заметил Чарлз, подходя
к ней. - Вам следует почаще носить нечто вроде этого.
- Все мои платья практичного темного цвета, - сказала Элли, и в ее
голосе можно было уловить одновременно и гордость, и грусть.
- Очень жаль. Придется купить для вас новые, когда мы поженимся.
- Ну вот! - запротестовала Элли. - Я пока еще не приняла вашего
предложения. Я здесь просто для того... - Элли вдруг почувствовала, что