"Эллери Квин. Приятное и уединенное место" - читать интересную книгу автора

дедушка?"
- "Суперба фудс"? - внезапно осведомился Импортуна. - "Л. М. Т.
Электроникс"? "Фермерское оборудование Харрис-Фуллер"? "Ултима майнинг"?
- О чем вы, Нино? - Высокий мужчина гордился собой - он и бровью не
повел. Даже дыхание оставалось под контролем.
- Прикидываетесь stupido?* Напрасно - я не нанимаю stupidi** на
должность контролера. Итак, мой вице-президент по контролю играет в
невинность. Но играть в невинность означает признать себя виновным. Bene?***
______________
* Тупица (ит.).
** Тупицы (ит.).
*** Верно? (ит.)

- Я бы хотел знать, Нино, что вы имеете в виду.
- Признать виновным, - повторил Импортуна, подчеркивая слова улыбкой.
По спине высокого мужчины вновь забегали мурашки, но он озадаченно покачал
головой.
- Виновным, Нино? В чем?
- "Л. М. Т.". "Ултима". "Суперба". "Харрис-Фуллер".
- Я это уже слышал и все еще не понимаю.
- Названы компании, входящие в корпорацию.
- Разумеется.
- Вы контролер этих компаний?
- Ну и что, Нино?
- Все-таки вы stupido. - Импортуна сунул в зубы свежую сигару и
откинулся на спинку высокого вращающегося стула. - Думать, что вы можете
выйти сухим из воды с вашей двойной бухгалтерией, мистер вице-президент по
контролю, игрок, распутник и прожигатель жизни, само по себе признак
глупости. Правда, цифрами вы манипулировали ловко - тут вы настоящий
чародей, ничего не скажешь. Немного здесь, немного там, добавляем со счета
одной компании на счет другой, со счета другой на счет третьей - и вы
думали, что сможете проделывать это годами у меня под носом? По-вашему,
amico, мне просто повезло, что я все это обнаружил? - Он закурил сигару,
пустив через стол облако едкого дыма.
- Согласен с вами, Нино, - сказал высокий мужчина. - Нужно быть круглым
дураком, чтобы пытаться вас обмануть. На это нет никаких шансов.
Массивная голова качнулась.
- Все еще играете в игры? Вы меня оскорбляете. Думаете, что я пытаюсь
завлечь вас в ловушку, не имея никаких доказательств? Еще одна ваша ошибка,
amico. Я поручил эксперту проверить ваши книги - разумеется, тайно.
- Этому новому сотруднику - Хартцу?
- S'intende.* Он доложил мне, что мой смышленый вице-президент по
контролю за последние три года ограбил меня и моих братьев более чем на
триста тысяч долларов. Более того, он представил мне доказательства. Если я
предъявлю их окружному прокурору или налоговой инспекции, мистер контролер,
вы проведете остаток жизни либо в Синг-Синге,** либо в тюрьме Дэнбери, в
зависимости от того, кто первым наложит на вас руки - полиция штата Нью-Йорк
или федеральное правительство. Что вы на это скажете?
______________
* Разумеется (ит.).