"Эллери Квин. Дом Брасса" - читать интересную книгу автора


- Я должен подумать, - кратко отозвался он.
- Ты не найдешь ответа в сообщениях о скачках.
- Оставь меня в покое, слышишь?
- У нас остались хоть какие-то деньги?
Алистер пожал плечами и снова углубился в газету.
Миссис Алистер насыпала кофе в чашки, добавила воды, размешала,
поставила одну чашку рядом с мужем, а другую взяла себе. Выглядела она
усталой. Это был один из самых продолжительных их диалогов за несколько
месяцев.
Сев на кровать, Элизабет Алистер отхлебнула кофе и задумалась. Процесс
был не из приятных и явно сулил кому-то беду.
Внезапно она подобрала конверт и вскрыла его.
Алистер что-то буркнул и перевернул страницу. Он походил на актера
Уолтера Пиджена, но с маленькими злобными глазками, как у быка на корриде. С
подобным субъектом не стоило сталкиваться в темном переулке или играть в
карты.
- Девитт.
- Господи, что еще? - Он обернулся.
Его жена держала в руке новенькую стодолларовую купюру и нечто похожее
на половинку тысячедолларовой. Алистер быстро протянул руку, но она передала
ему два листа веленевой бумаги, оставив купюры у себя.
- Я возьму целую, - заявил Алистер, - а ты можешь оставить себе
половинку.
Улыбнувшись его откровенности, Элизабет протянула ему стодолларовую
купюру и спрятала половинку за корсаж. Алистер поднес купюру к свету, потом
без каких-либо комментариев положил ее в бумажник и переключил внимание на
письмо. Закончив чтение, он аккуратно спрятал его в жилетный карман.
- Что ты об этом думаешь, Лиз?
- Какой-то рекламный трюк.
- Я в этом не уверен.
- Похоже, ты поумнел, - заметила она и поднялась.
- Терять нам нечего. А получить можем вторую половинку штуки.
- Приманка, - задумчиво промолвила Элизабет.
- Что он может из нас вытянуть? Думаю, нам стоит проглотить наживку.
Согласна?
Она молча пожала плечами.
Алистер снял телефонную трубку, спросил, через сколько времени они
должны освободить номер, сказал жене, что у них осталось двадцать минут, и
тоже встал.
Элизабет Алистер вымыла чашки и ложку, вытерла их гостиничным
полотенцем, положила вместе с чайником и плиткой в чемодан меньшего размера
и заперла его. Ее супруг облачился в темно-серый уэльсский плащ
(приобретенный в Бостоне) и тирольскую шляпу, после чего взял больший
чемодан. Элизабет подошла к платяному шкафу и достала манто из русской
рыси - память о былом процветании, - которое она поддерживала в идеальном
состоянии. Тщательно водрузив на крашеные волосы бежевую бархатную шляпу без
полей, она подняла меньший чемодан, прихватила украденную мужем газету и
первой вышла из комнаты. Ни один из них даже не обернулся.