"Эллери Квин. Шерлок Холмс против Джека Потрошителя" - читать интересную книгу автора - Ну-ну, мой дорогой друг! Пусть себе американцы идут своим путем. Они
встали на него более столетия назад и неплохо справляются. - Вы хотите, чтобы я составил вам компанию? С удовольствием. - Нет. Надеюсь, этот концерт скрасит вам вечер. Я прикинул, что кое-какие изыскания лучше всего провести попозже. - В таком случае я предпочитаю мягкое кресло у камина в обществе ваших прекрасных книг. - Я бы посоветовал вам новинку - "Хижина дяди Тома" некоей американки по фамилии Стоу. Очень волнующее повествование. Оно могло бы заставить нацию исправить огромную несправедливость, которую я считаю одной из причин войны между штатами. Мне пора. Может, еще застану вас у камина, и мы пропустим рюмочку перед сном. Однако вернулся Холмс очень поздно, я уже был в постели, и он не стал будить меня. Так что встретились мы только за завтраком. Я надеялся услышать рассказ о ночных похождениях, но напрасно. Он явно никуда не спешил и, облачившись в свой халат мышиного цвета, неторопливо наслаждался чаем, время от времени выпуская из своей любимой глиняной трубки густые клубы табачного дыма. Внезапно на лестнице послышался топот множества ног, и к нам ворвалась дюжина самых грязных, самых оборванных уличных мальчишек. Они составляли неповторимый отряд Холмса, собранный из беспризорников, который он называл то "Бейкерским отделением сыскной полиции", то своей неофициальной командой, то партизанами Бейкер-стрит. - Смирно! - приказал Холмс, и сорванцы застыли ломаной линией, изображая на своих чумазых физиономиях то, что они считали боевой - Итак, вы нашли его? - Да, сэр, нашли, - ответил один из команды. - Это я, сэр! - вмешался другой и расплылся в улыбке, демонстрируя щербину на месте трех выпавших зубов. - Очень хорошо, но мы работаем командой, - строго сказал Холмс. - Без личной славы. Один за всех и все за одного. - Да, сэр, - откликнулся хор. - Докладывайте. - Это в Уайтчепеле. - Ага! - На Грейт-Хиптон-стрит, рядом с переходом. Улица узкая, сэр. - Очень хорошо, - опять сказал Холмс. - Вот ваш гонорар. Пока всё. Он дал каждому мальчишке по блестящему шиллингу. Они радостно высыпали на лестницу, и скоро мы услышали с улицы их звонкие голоса. Холмс принялся выбивать пепел из трубки. - Уиггинс? О, он в полном порядке. Служит в армии ее величества. На последнем письме от него была африканская почтовая марка. - Насколько я припоминаю, он был способным юнцом. - Как и все они. Но количество маленьких бродяг в Лондоне не уменьшается. А теперь надо кое-что выяснить. Двинулись. Чтобы предсказать, куда мы направляемся, особого ума не требовалось. Я совсем не удивился, когда мы остановились перед окном ломбарда на Грейт-Хиптон-стрит в Уайтчепеле. Улочка, как Холмс вычислил, а его команда подтвердила, была узкая, с высокими зданиями на противоположной стороне. |
|
|