"Эллери Квин. Приключение Эллери Квина" - читать интересную книгу авторасобирался в университет, в Главное полицейское управление пришла телеграмма.
Мне она показалась весьма своевременной, учитывая наши цели. В театральном районе произошло убийство, жертва - некий Спарго. Из сообщенных фактов я понял, что дело достаточно замысловатое. Я попросил своего отца - известного вам инспектора Квина - оставить место преступления в неприкосновенности. Мы сразу же отправимся туда. - Ура! - вскричал Бэрроуз. - Все на борьбу с преступлениями! А у нас не будет неприятностей, мистер Квин? - Не беспокойтесь. Я выхлопотал для вас обоих, джентльмены, специальный полицейский пропуск, наподобие моего, а вас, мисс Икторп, снабжу им позже... Предупреждаю, чтобы вы не пытались унести что-нибудь с места преступления - по крайней мере, не посоветовавшись со мной. И ни в коем случае не подпускайте к себе репортеров. - Убийство, - задумчиво промолвила мисс Икторп, чей пыл внезапно охладел. - Ага, уже скисли! Ну, это будет испытанием для всех вас. Хочу посмотреть, как работают ваши мозги в контакте с реальностью... Мисс Икторп, у вас есть шляпа или что-нибудь еще? - О чем вы, сэр? - Об одежде. Вы не можете там разгуливать в таком виде. - О! - пробормотала девушка, слегка покраснев. - Значит, спортивный костюм не au fait* к убийствам? ______________ * Подходит (фр.). - У меня все есть в моем шкафу в коридоре, мистер Квин. Я сейчас переоденусь. Эллери нахлобучил шляпу. - Встретимся через пять минут у входа в Дом искусств. Через пять минут, мисс Икторп! Взяв трость, он неторопливо вышел, как настоящий профессор, из кабинета. Всю дорогу в лифте, в главном коридоре и на ступеньках снаружи Эллери дышал полной грудью. Поистине замечательный день! - подумал он, окидывая взглядом университетский двор. Отель "Фенуик" находился в нескольких ярдах от Таймс-сквер. Его вестибюль кишел полицейскими, детективами, репортерши и, судя по их перепуганному виду, постояльцами. Монументальный сержант Вели, правая рука инспектора Квина, расположился у дверей, образуя несокрушимую преграду для зевак. Рядом с ним стоял высокий, казавшийся встревоженным мужчина в строгом синем костюме из сержа, белой рубашке и черном галстуке-бабочке. - Мистер Уильямс - администратор отеля, - представил сержант. Уильямс обменялся рукопожатием с Эллери. - Ничего не понимаю! Сплошная неразбериха! Вы сотрудничаете с полицией? Эллери кивнул. Подопечные окружали его наподобие королевских гвардейцев - весьма робких гвардейцев, ибо они старались держаться поближе к нему, словно защищаясь. В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Даже на лицах служащих отеля, облаченных во все серое - костюмы, галстуки, рубашки, - застыло напряжение, как у стюардов на тонущем корабле. - Никого не впускали и не выпускали, мистер Квин, - пробасил сержант |
|
|