"Эллери Квин. Приключение Эллери Квина" - читать интересную книгу автора

собирался в университет, в Главное полицейское управление пришла телеграмма.
Мне она показалась весьма своевременной, учитывая наши цели. В театральном
районе произошло убийство, жертва - некий Спарго. Из сообщенных фактов я
понял, что дело достаточно замысловатое. Я попросил своего отца - известного
вам инспектора Квина - оставить место преступления в неприкосновенности. Мы
сразу же отправимся туда.
- Ура! - вскричал Бэрроуз. - Все на борьбу с преступлениями! А у нас не
будет неприятностей, мистер Квин?
- Не беспокойтесь. Я выхлопотал для вас обоих, джентльмены, специальный
полицейский пропуск, наподобие моего, а вас, мисс Икторп, снабжу им позже...
Предупреждаю, чтобы вы не пытались унести что-нибудь с места преступления -
по крайней мере, не посоветовавшись со мной. И ни в коем случае не
подпускайте к себе репортеров.
- Убийство, - задумчиво промолвила мисс Икторп, чей пыл внезапно
охладел.
- Ага, уже скисли! Ну, это будет испытанием для всех вас. Хочу
посмотреть, как работают ваши мозги в контакте с реальностью... Мисс Икторп,
у вас есть шляпа или что-нибудь еще?
- О чем вы, сэр?
- Об одежде. Вы не можете там разгуливать в таком виде.
- О! - пробормотала девушка, слегка покраснев. - Значит, спортивный
костюм не au fait* к убийствам?
______________
* Подходит (фр.).

Эллери метнул на нее сердитый взгляд, и она виновато добавила:
- У меня все есть в моем шкафу в коридоре, мистер Квин. Я сейчас
переоденусь.
Эллери нахлобучил шляпу.
- Встретимся через пять минут у входа в Дом искусств. Через пять минут,
мисс Икторп!
Взяв трость, он неторопливо вышел, как настоящий профессор, из
кабинета. Всю дорогу в лифте, в главном коридоре и на ступеньках снаружи
Эллери дышал полной грудью. Поистине замечательный день! - подумал он,
окидывая взглядом университетский двор.
Отель "Фенуик" находился в нескольких ярдах от Таймс-сквер. Его
вестибюль кишел полицейскими, детективами, репортерши и, судя по их
перепуганному виду, постояльцами. Монументальный сержант Вели, правая рука
инспектора Квина, расположился у дверей, образуя несокрушимую преграду для
зевак. Рядом с ним стоял высокий, казавшийся встревоженным мужчина в строгом
синем костюме из сержа, белой рубашке и черном галстуке-бабочке.
- Мистер Уильямс - администратор отеля, - представил сержант.
Уильямс обменялся рукопожатием с Эллери.
- Ничего не понимаю! Сплошная неразбериха! Вы сотрудничаете с полицией?
Эллери кивнул. Подопечные окружали его наподобие королевских
гвардейцев - весьма робких гвардейцев, ибо они старались держаться поближе к
нему, словно защищаясь. В атмосфере чувствовалось нечто зловещее. Даже на
лицах служащих отеля, облаченных во все серое - костюмы, галстуки,
рубашки, - застыло напряжение, как у стюардов на тонущем корабле.
- Никого не впускали и не выпускали, мистер Квин, - пробасил сержант