"Дружба творит чудеса. Грозы Виндмора" - читать интересную книгу автора (W.I.T.C.H)Глава 8. Одна мечта на двоихПоезд с грохотом катился по темному туннел ю. У ног Хай Лин Джокио и Пандра склонились над люком, под которым находился мотор. Они что-то подтягивали, завинчивали, постукивали. Время от времени красные искры влетали в вагон, а поезд покачивало из стороны в сторону. Однако виндморианцы нисколько не переживали, а просто весело продолжали чинить динамо-машину. Наконец они закончили работу, и Джокио захлопнул люк. Он сел рядом с Хай Лин и развязал рюкзак. — Представляешь! Мы сумели завести эту рухлядь! Теперь надо подкрепиться. Он нашарил в рюкзаке плоскую флягу и длиннющую «шоколадку». Хай Лин почувствовала себя двухлетней малышкой, потому что ей помогли проткнуть крышку бутылки и показали, как открывать «шоколадку». — Ты, наверно, тоже голодна и хочешь пить, — сказал Джокио Пандре. Она стояла у ветрового стекла и смотрела вперед. — Да, я бы попила, спасибо. Но плитку еды оставьте себе. Не переношу лабораторную еду. — Эта еда всё же лучше, чем голод, — пробормотал Джокио и кинул ей бутылку. — Вы же не можете вырастить нужное количество пиши на этих жалких полях. — Мы научились обходиться малым. Ты хоть понимаешь, чем обернулись твои бури для Виндмора в последние два года? — Это не мои бури, — возразил Джокио. — Как же, твои, — выпалила Пандра. — Без твоей помощи у него бы ничего не получилось. А этот шлем — тоже ведь твое изобретение. У тебя блестящий ум, а ты тратишь свои способности на разрушение. — Это не бессмысленное разрушение, — попытался защититься Джокио. — Я всегда считал, что… — Ты всегда верил в эту дурацкую идею Повелителя о Великой тиши. Тебе надо было уйти со мной, когда я тебя звала. — Я знаю, Пандра, но… Она снова не дала ему закончить. — У тебя была возможность жить под открытым небом, но ты слишком любишь свои машины, а еще тебя прельстила возможность дослужиться до ассистента первого класса. Ты решил жить в мире лжи и забыть о настоящей жизни! Голос Пандры дрожал от гнева. Хай Лин взглянула на Джокио — он стучал плиткой еды по колену. — Я не забыл. Ты же знаешь, Пандра, я не забыл! — Замолчи! — Она сложила руки на груди и повернулась к ним спиной. — Твой мир насквозь прогнил от лжи, он просто фальшивка, Джокио. В куполах всё ненастоящее. — Нет! — Хай Лин удивилась, услышав, как ее собственный голос возражает Пандре. — Вы ошибаетесь! Поющий лес — настоящий! Пусть он был создан вдалеке от живой природы, но его красота неподдельна! Это не ложь. Может быть, в куполах не всё так плохо. Пандра взглянула на Джокио: — Ты водил ее туда? Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул. — Я взял ее туда, где мне больше всего нравится. Это место напоминает мне о тебе. Если бы я знал, как буду скучать по тебе, Пандра, я бы ни за что не позволил тебе уйти. Кажется, он застал Пандру врасплох. Она уставилась в окно и не смотрела на него. — Стихотворение, которое ты написала для меня… — продолжал Джокио. — Помнишь его? Не глядя на него, Пандра прошептала в темноту: Хай Лин узнала слова, которые Джокио шептал сам себе, когда они ушли из Поющего леса. Хай Лин смотрела то на Пандру, то на Джокио, но не решалась вмешиваться. Тишину, охватившую их, нарушал стук колес, стон путей и тяжелый рокот мотора. Джокио встал со скамьи и подошел к Пандре. — Пандра, ты и вправду перестала мечтать? А я — нет. Я думаю, мы мечтаем об одном и том же: жители куполов и «снесенные ветром» должны найти способ жить вместе, в гармонии и с машинами, и с волшебством, и со всем живым, что нас окружает. Я решил уйти от Повелителя Бурь, чтобы найти этот способ. Пандра ничего не ответила. — Пандра, я знаю, что подвел тебя, и ты на меня сердишься, но я… Договорить он не успел. Послышался треск, как будто что-то ударилось о ветровое стекло. Вокруг загорелись ослепительные огни, и Хай Лин уже не видела, что было дальше. — Тормоз! Тормоз! — услышала она вопль Пандры, и через мгновение поезд врезался в то, что преграждало путь. Лязг и скрежет металла о металл, слепящий свет — поезд качнуло несколько раз из стороны в сторону, и наконец он остановился. Откуда-то снаружи донеслись отрывистые команды. — Похоже, нас обнаружили, — прошептал ей на ухо Джокио. Дверь внезапно распахнулась. Чей-то голос пролаял: — Выходить по одному! У нас четверо землян, и, если вы будете сопротивляться, им не поздоровится! — Как оно работает? — недоверчиво спросила Ирма. — Здесь нет ни выключателя, ни зажигания, ничего! Ирма разглядывала забавное средство передвижения, на котором она сидела. Она бы почесала затылок, если б не шлем. Средство передвижения больше всего напоминало продвинутую модель закрытого мотороллера без колес. Вилл, Корнелия и Тарани сидели рядом на таких же машинах. Небольшая платформа была напичкана оборудованием, но виндморианцев, к счастью, не наблюдалось. — Хорошо, — прозвучал голос Вилл в наушнике шлема Ирмы. — Шлем только что рассказал мне, как пользоваться этой штукой. Используйте волшебство — просто мысленно пожелайте, чтобы машина полетела. Ваши шлемы сделают всё остальное. Ворота перед нами тут же откроются. — Волшебные желания. Ирма, ты же когда-то этим занималась? — заметила Тарани. — Ага! Ирма закрыла глаза и загадала желание: взлететь. Открыв глаза, она обнаружила, что висит метрах в четырех над землей. — Вперед! И пошевеливайтесь! Мотороллер рванулся с места, и Ирму немного отбросило назад. Металлическая дверь плавно отворилась. Через секунду Ирма вылетела из купола, преодолела оптическое поле и оказалась в ревущем небе Виндмора. С обеих сторон поднялось защитное стекло. К своему удивлению, Ирма заметила, что в беспокойном небе Виндмора мотороллер двигается совершенно ровно. Она осторожно подумала, что хорошо бы поэкспериментировать с мертвыми петлями и бочками, а потом повернулась и прокатилась спиной вперед, чтобы посмотреть на подруг. Машина слушалась малейшей мысли. Ирма не сдержалась и заорала от восторга: — Класс! И добавила уже спокойнее: — Это вам не бакмы… Да здравствуют новейшие технологии! — Ага, только если они не доводят мир до такого вот безобразия, — мрачно добавила Корнелия, со свистом пролетая мимо. — Больно смотреть на эту изможденную землю. Ирма поддалась соблазну догнать и перегнать Корнелию — уж очень ей хотелось быть первой. — Ирма, мы не на каруселях в волшебной стране. — Вилл изо всех сил старалась не рассмеяться. — Мы работаем. И все-таки по дороге к «снесенным ветром» все подруги поупражнялись в пикировании, мертвых петлях и других фигурах высшего пилотажа. Ирме это так понравилось, что она совершенно забыла о Хай Лин, Повелителе Бурь и других бедах Виндмора… До тех пор, пока они не долетел и до террас и не увидели черный дым, поднимавшийся в воздух. Поля и ветряные мельницы горели, а калитка за-гончика, в котором паслись бакмы, была открыта. Загон опустел. «Снесенных ветром» нигде не было. — Что здесь произошло? — ахнула Ирма. — Кажется, мы опоздали, — упавшим голосом ответила Вилл. Повелитель Бурь принял их в Башне Гроз. Он встретил ихтаким презрительным взглядом, что Хай Лин захотелось ударить его, но ее руки и ноги были связаны каким-то жидким холодным металлом, и она едва могла пошевелиться. Схватив нарушителей, ассистенты Повелителя Бурь развели их по одному. Каждого из них высокие молчаливые люди препроводили к Повелителю Бурь. Джокио стоял рядом с Хай Лин. Он ссутулился и уставился в пол. Слева от Хай Лин с высоко поднятой головой стояла Пандра. Она с вызовом смотрела прямо в глаза Повелителя Бурь. — Ну, Джокио, думаю, ты и сам понимаешь, как я разочарован. Я никак не ожидал, что именно ты попытаешься удержать меня от последнего шага, отделяющего Виндмор от нового великолепного будущего. Повелитель Бурь говорил медленно и по-дружески, как будто делал замечание маленькому ребенку. Хай Лин сжала кулаки. — А я никогда не забуду, что ты разрушил наш мир, — тихо сказала Пандра. — Тихо! — прорычал Повелитель Бурь. Крик резанул по ушам Хай Лин — ее ударила боль, как будто она стояла под огромными усилителями. Пандра и Джокио невольно отступили на шаг. Хай Лин увидела у них на лицах страх. Повелитель Бурь сердито взглянул на них и встал перед Хай Лин. — Да, твои подруги совсем на тебя не похожи, — заметил он. — Они не скрывают свою волшебную силу, не то что ты. — Где они? Что вы с ними сделали? Я хочу поговорить с ними! Только мысль о том, что он может повредить девочкам, мешала Хай Лин немедленно воспользоваться волшебством и освободить себя, Пандру и Джокио. — Хай Лин, дорогуша моя. — Повелитель Бурь улыбнулся ей по-змеиному. — Я счастлив видеть вас снова и надеюсь, Джокио сообщил вам, чего я от вас ожидаю. Как вы знаете, ваши друзья прибыли в Виндмор, чтобы отвезти вас домой. Конечно, вы не можете оставаться здесь вечно. Однако Виндмору нужна ваша помощь. Как же наивна была Хай Лин, когда воображала, что Повелитель Бурь будет держать ее вместе с Вилл, Ирмой, Корнелией и Тарани! Конечно, он не так глуп. И сначала ей придется дать ему то, чего он так ждет. Надо было предвидеть это. Примерно так же она чувствовала себя, когда папа учил ее играть в шахматы: дальновидный противник обставил ее! — Я вынужден настаивать на том, чтобы вы позволили нам воспользоваться вашими волшебными способностями. Мы хотим управлять ветром, — продолжал Повелитель Бурь. — Да. Иначе, боюсь, я не смогу гарантировать безопасность Пандры и Джокио. Не говоря уже о ваших подругах… Его холодные глаза смерили Хай Лин головы до ног. Она очень ярко вспомнила то ощущение, которое было у нее, когда он пытался проникнуть в ее мозг. — Хай Лин, не надо… — начала было Пандра, но золотые круги на шлеме Повелителя Бурь сверкнули, и Пандра упала, как подкошенная. — Ах, думаю, ей все-таки придется помочь мне, — холодно заметил Повелитель Бурь. Джокио склонился над Пандрой — она лежала на спине и слабо постанывала. — А если вы хотите ей помочь, — сказал Повелитель Бурь, обращаясь к Джокио и Пандре, — то займите свои места — места моих ассистентов. Он шагнул к ним, но Хай Лин заслонила от него Пандру и Джокио, выйдя вперед и подняв связанные руки. — В таком случае вы должны мне кое-что пообещать! Я помогу вам, насколько смогу, и вам не придется принуждать меня. Но я не хочу, чтобы вы проникали в мой мозг. И пообещайте мне, что ни Пандра, ни Джокио, ни другие «снесенные ветром» не пострадают. И что как только всё кончится, я смогу вернуться домой с подругами. — Обещаю, — кивнул Повелитель Бурь. — Когда пройдет последняя гроза, Виндмор очень сильно изменится. Тогда ни вы, ни эти двое не будут мне больше нужны. Хай Лин почувствовала, что узы, связывавшие ее руки и ноги, ослабли и упали на пол. Джокио тихим голосом умолял ее изменить свое решение, но она пропустила его слова мимо ушей. Она глубоко вздохнула, закрыла глаза и сосредоточилась на превращении. Через минуту она предстала перед Повелителем Бурь в облике чародейки. Она немного помедлила, наслаждаясь чувством силы и легкости, а потом взлетела и повисла в воздухе на такой высоте, чтобы смотреть прямо в глаза Повелителя Бурь, — Хорошо, — спокойно сказала она. — Я готова. Объясните мне, что я должна делать. Вилл первой протиснулась в узкую щель — вход в пещеру «снесенных ветром». Все лампы были потушены, тишина тяжело повисла в воздухе. Тарани зажгла пару огненных шаров, но пещера была явно пуста. — Есть здесь кто-нибудь? — позвала Вилл? — Пандра! Ранку! Это мы: Вилл, Ирма, Корнелия и Тарани. Можете выходить. Кто бы тут ни был до нас, они уже ушли. Прошло немало времени, прежде чем в дальнем углу пещеры раздался шорох. Он усилился, и большой камень с шумом отодвинулся в сторону. Из отверстия, открывшегося в самом низу стены, выползли Ранку и остальные. — Что случилось? — спросила Вилл. — Где Пандра? Все заговорили разом. — По одному! Пожалуйста, давайте по одному! — сказала она. — Ранку, почему горят ваши поля? — Здесь были патрульные из куполов. Они появились из ниоткуда и потребовали, чтобы мы выдали им вашу подругу и Джокио, ассистента Повелителя Бурь. Он приходил сюда вместе с ней. Сначала мы не хотели ничего говорить им, но они пошли громить всё вокруг, нам пришлось… Голос старика стих, и Вилл очень захотелось хоть как-нибудь утешить его. Ирма схватилась за голову. — Вы хотите сказать, что Хай Лин приходила сюда, пока мы были в куполах? — Где она сейчас? — спросила Корнелия. — Как только она услышала, что вы в куполах, она вернулась туда вместе с Пандрой и Джокио. Она испугалась, что Повелитель Бурь будет держать вас там против вашей воли. — Так он и сделал, — сказала Тарани. — Но нам удалось сбежать. Вы знаете, куда именно они отправились? Ранку собрался было ответить, но в этот момент шлем Вилл задрожал от восторга: — Я только что получил сообщение, что они воспользовались одним из заброшенных транспортных туннелей. «Снесенные ветром» в ужасе отпрянули: — Твой ш-ш-шлем! Он ра-разговаривает?! Вилл кивнула. — Где они сейчас? — спросила она у шлема. — Можешь их разыскать? — Разве я не говорил вам, что все шлемы могут связываться друг с другом и что у меня очень надежная система связи? — Казалось, шлем еле сдерживался — иначе он бы разочарованно вздохнул по поводу ее непроходимой глупости. — В настоящий момент ваша подруга и ее двое спутников находятся в Башне Гроз. — Ох, нет! — запричитали «снесенные ветром», и Ранку печально покачал головой: — Они обречены! Повелитель Бурь схватил их! Как будто в подтверждение этих слов, раздался отдаленный раскат грома. — Мы должны перенестись туда прямо сейчас! — закричала Тарани. — Но я хочу снять шлем, иначе, мне кажется, мое волшебство не будет работать в полную силу. — Да, но как? — спросила Ирма, пытаясь отодрать или стянуть свой шлем. — Просто подумайте про себя, что хотите его снять, — объяснил один из «снесенных ветром». Ирма закрыла глаза и сложила руки на груди. — Дорогой шлемик, — громко сказала она. — Пожалуйста, будь умницей и позволь мне снять тебя. — У нас есть инструкция оставаться на месте, что бы ни случилось, — такой ответ получила она от шлема Вилл. — Но раз уж вы так хотите… Шлемы стали уменьшаться, уменьшаться и превратились в небольшие маски. Девушки сняли их и осторожно положили на стол. Корнелия встряхнула головой, чтобы расправить волосы, а Вилл провела рукой по рыжим прядям. — Большое спасибо за помощь, — сказала она своему шлему. — Мы должны покинуть вас здесь, и вы сможете спокойно отдохнуть и… Она остановилась на середине предложения. Вдруг она позабыла о новых друзьях, и в руках у нее оказалось Сердце Кондракара. «Снесенные ветром» и подруги Вилл с удивлением наблюдали, как она сосредоточилась на послании, которое передавала ей чистая энергия Сердца. — Вилл, что случилось? — осторожно спросила Тарани. Вилл не сводила глаз с Сердца. — Хай Лин! Я чувствую ее с помощью Сердца. Ее хорошо слышно. Почему я не чувствовала ее раньше? — Потому что наша программа отражает любое чуждое волшебство и пропускает только колдовство Повелителя Бурь, — сухо заметил шлем Вилл. — Ваша подруга носила моего коллегу, и он защищал ее. — Защищал ее? Имеешь в виду, помог ей стать пленницей! — с негодованием воскликнула Ирма. Шлем Вилл, проигнорировав это замечание, издал звук, похожий на зевок. — Вы говорили про отдых, мисс Вилл? Вилл толкнула Ирму, которая, казалось, готова была напасть на шлем. — Мы имеем дело с жутким воображалой, болтуном и сплетником, — прошептала Вилл на ухо Ирме. — Пусть он будет на нашей стороне. — Да, — громко сказала Вилл. — Приятных снов. Свет Сердца Кондракара омыл все шлемы, и Сердце вновь скрылось в ладонях Вилл. В пещере установилась добрая тишина, а Вилл повернулась к Ранку: — Мы должны немедленно отправляться. Мы постараемся спасти Пандру. Вы нам очень помогли, и мне жаль, что сейчас мы больше ничем не можем быть вам полезны. Если бы мы только знали… Ранку остановил ее, подняв руки. — Вряд ли кто-нибудь из нас жалеет, что мы помогли вам. Мы не можем винить вас за грехи Повелителя Бурь. Вилл низко поклонилась ему и решительно повернулась к подругам: — Готовы? Ну, теперь мы хотя бы знаем, куда отправляемся. Сквозь открытую крышу Башни Гроз Хай Лин вглядывалась в зловещее вечернее небо. Мимо мчались облака, и резкие порывы ветра били ее, но чародейка знала, что, по виндморским меркам, это еще не гроза. Повелитель Бурь готовился разыграть настоящую непогоду. У Хай Лин внутри всё сжалось. Во рту стало сухо. Пыль оседала в горле. Никогда еще ей так не хотелось, чтобы подруги оказались рядом. Но она не увидит их, пока не выполнит это задание. Придется стараться изо всех сил. В одиночку. Она стояла на краю высокой платформы, а Повелитель Бурь — посередине, на равном расстоянии от всех восьми колонн. Джокио и Пандра находились у панели управления и занимались последними приготовлениями — они согласились надеть шлемы и помочь Повелителю Бурь с этой последней грозой. Два ассистента второго класса следили за каждым их движением. Хай Лин было больно видеть их милые лица закрытыми серебристым металлом, но сейчас она должна была забыть о своих чувствах. Надо было сосредоточиться на более важных вещах. Она напряженно следила за Повелителем Бурь. Он возвел руки к небу. Голубые разряды запрыгали между колоннами, а потом сошлись вместе чуть выше головы Повелителя Бурь. Он сделал несколько движений руками, и поток ярких огненных шаров полетел в небо. В тот же момент ветер усилился. Сверкнула молния, и Хай Лин услышала раскат грома прямо над головой. Повелитель Бурь послал новый поток волшебных шаров в небо. И еще. Быстрый взгляд в сторону Джокио убедил Хай Лин, что это было не нормально. Спустя всего пару секунд Хай Лин стало уже некогда оглядываться на других. Ей пришлось полностью сосредоточиться на ветре, который неистово закручивал облака и кидал в нее мелкие камушки. Как и раньше, Хай Лин показалось, будто она борется с животным, которого пытались приручить с помощью силы и боли. — Тише, тише, — посылала она мысленные приказания шторму. — Это ненадолго. Всё будет хорошо. Но Повелитель Бурь направил в облака еще одну цепочку волшебных искрящихся шаров, и гроза разгорелась с новой силой. У Хай Лин мелькнула мысль, что Джокио, возможно, не зря опасался за ее жизнь. Что, если у нее не хватит сил удержать эту грозу? Несколько мощных порывов ветра ударили в башню. На панели управления зажглись огоньки. — Неполадки на электростанции в секции 1280, — прокричал Джокио. — Хай Лин, проконтролируй это, а то… — Это непросто! — крикнула она в ответ. В небо опять полетели бело-синие шары. — Хватит! — заорала Хай Лин на Повелителя Бурь. — Прекратите! Он спокойно повернулся к ней: — Ну, покажи нам, чего ты стоишь, пришелица с Земли. За работу! Ветер бил и трепал Хай Лин. Облака над головой закручивались, как в смерче. Молнии ударяли одна за одной. Хай Лин находилась в тесном контакте со своей стихией, чтобы в случае необходимости исправить колдовство Повелителя Бурь, но понимала, что долго она не продержится. Башня громко заскрипела. — Все мельницы работают на пределе, — сообщил Джокио. — Никогда не видел ничего подобного! — Хорошо, хорошо, — ответил Повелитель Бурь. — Еще один разряд. Он поднял руки. — Нет! Не делайте этого! Голос Хай Лин потерялся в грохоте, порожденном новым потоком волшебных шаровых молний. Она с трудом устояла на ногах. Четверо ассистентов у панели управления вцепились в специальные поручни. А Повелитель Бурь оставался совершенно спокоен — ветер на него не действовал. Облака бежали всё быстрее и быстрее. Эпицентр смерча находился над самой башней. Хай Лин взглянула вверх на черно-серые тучи — и жуткий страх охватил ее. Она хорошо знала свою стихию, и ей было совершенно очевидно: воздух пресыщен магией. Еще хоть капля колдовской энергии — и всё вокруг взлетит на воздух. Последняя гроза принесет в Виндмор тишину… Но эта тишина может оказаться безжизненной. — Прекратите немедленно! — срывая голос, завопила Хай Лин на Повелителя Бурь. — Вы же убьете нас всех! В подтверждение ее слов один из ассистентов доложил обстановку. — С куполами беда! Они вот-вот рухнут. Мы уже проводим эвакуацию, но надо бы поубавить грозу. В этот миг небо над головой дрогнуло, с потолка посыпались куски металла и бетона. Пол задрожал. Хай Лин не знала, долго ли еще простоит Башня Гроз под порывами ветра. — Джокио, подготовьте перенос энергии с зарядного устройства на колонны, — рявкнул Повелитель Бурь. — Вы что, оглохли? Это надо прекратить! Немедленно! Хай Лин изо всех сил пыталась успокоить ветер, чтобы подойти к платформе и не взмыть при этом в воздух. Через секунду рядом с тем местом, где крыша была открыта, в потолке появилась трещина. Хай Лин сосредоточилась на создании воздушной подушки под отваливающимся куском бетона, пока он не обрушился на пол. Она смягчила его падение, но, выпадая из стены, он вырвал другие куски, и Хай Лин не успела остановить их. — Берегись! Джокио бросился вперед и вытолкнул Пандру из-под падающего бетонного блока, Через секунду он пригвоздил Джокио к полу. — Джокио! — ворвался сквозь шум бури пронзительный крик Пандры. Хай Л ин бросилась к ним. Блок накрыл большую часть тела Джокио, его лицо перекосилось от боли. — Джокио! Нет! Пандра уперлась в блок, но сдвинуть его в одиночку было невозможно. Только вместе с Хай Лин они смогли поставить блок на бок. Со всех сторон в стенах появились трещины, но Пандра, казалось, этого не замечала. Она упала на колени и взяла руку Джокио. — Держись, Джокио. Я помогу тебе. Со стороны платформы раздался голос Повелителя Бурь: — Действуй, пришелица с Земли! Пора тебе исполнить твою часть работы! Она почувствовала, как кто-то из ассистентов взял ее за плечо и потянул прочь от Джокио. Но она ударила его порывом ветра и освободилась. Хватит! По пути к платформе она без труда укротила бурю. И заговорила, стараясь держаться спокойно: — Нет, Повелитель Бурь! Если вы исполните свой план, то погубите Виндмор. В глазах Повелителя Бурь сверкнула молния, столь же яркая, как и молнии на небе, но Хай Лин лишь почувствовала, как шевельнулась ее сила. Что-то произошло: ее волшебство стало ярче. — Я отказываюсь помогать вам в том, что противоречит вашим интересам и интересам народа Виндмора. Вы же погубите этот мир! Повелитель Бурь глубоко вдохнул — а для Хай Лин это было первым признаком, что для колдовства ему приходится напрягать все силы. — Вы дали мне слово, и я требую, чтобы вы сдержали его! — проревел он. — Никто не смеет отказывать мне! Хай Лин хотела ответить ему, но в это мгновение сзади раздался знакомый голос: — Ошибаетесь, Повелитель Бурь! Мы смеем! |
||
|