"Владимир Аренев. Правила игры" - читать интересную книгу автора

слова, недовольно дернул головой: "Интересно, куда он так торопится?"
Нужно было бы, конечно, рассказать об увиденном принцу, но тот ведь не
послушает. Талигхиллу словно вожжа под хвост попала. Домаб попытался
убедить себя, что слишком уж рьяно заботится о том, что не входит в его
компетенцию, но убедить себя не удалось.
Холодно.
/снова смещение/
Карета Раф-аль-Мона въехала в столицу и направилась прямиком ко дворцу
Пресветлых. Задремавший во время пути торговец проснулся, стоило только
колесам начать подпрыгивать на булыжнике мостовой. Выругавшись вполголоса и
потирая ушибленное плечо, старик уселся поудобнее и выглянул в окошко.
Экипаж подкатил к высокой каменной стене, опоясывающей холм, на
котором был построен дворец Пресветлых. Широкая мощеная дорога уходила за
массивные двустворчатые ворота. Над ними, на стене, возвышались караульные
будки, так искусно оформленные снаружи, что несведущему человеку казались
лишь украшениями стены. Но Раф-аль-Мон знал, что за узорами и лепниной
скрываются лучники, готовые при необходимости поразить цель размером с
ноготь мизинца. Сейчас эти лучники, вне сомнения, наблюдали за экипажем.
Джулах соскочил со скамеечки позади кареты и подошел к воротам:
- Многоуважаемый Раф-аль-Мон просит аудиенции у Харлина, дворцового
казначея.
Ничто не свидетельствовало о том, что слова Джулаха были услышаны, но
ворота начали открываться. Карета въехала во двор и остановилась перед
двумя стражниками, взявшими лошадей под уздцы. Возница отложил кнут и
покорно спустился вниз. То же делали и остальные слуги - кто слезал, как
Джулах, со скамеечки позади кареты, кто спешивался и придерживал фыркающих
коней.
Джулах с поклоном открыл дверцу, и Раф-аль-Мон ступил на камни
внутреннего дворика, щурясь от послеполуденного солнца, бившего в глаза
особенно ярко. Он осмотрелся и сделал знак стражнику, который, видимо, был
за главного.
- Мне нужно увидеться с господином Харлином, - произнес торговец
голосом, не допускавшим каких-либо возражений.
- О вас доложат, господин, - невозмутимо ответил стражник, передавая
поводья подоспевшему конюшему. - Прикажете выпрячь коней?
- Нет, - угрожающе проскрипел Раф-аль-Мон. - Прикажу провести меня к
господину дворцовому казначею. У меня нет времени - я слишком тороплюсь,
чтобы...
- И тем не менее вам придется подождать, - оборвал его стражник. - Не
я писал эти правила, господин. И они одинаковы для всех.
Торговец недовольно покачал головой и вернулся в карету, проклиная все
на свете. Он не любил задержек, подобных этой.
После ожидания, показавшегося старику невыносимо и неоправданно
долгим, явился слуга - он передал соизволение господина дворцового казначея
на то, чтобы допустить к нему гостя. Раф-аль-Мон снова выбрался из кареты и
зашагал во дворец, сопровождаемый двумя стражниками. Во дворике к тому
моменту их набралось достаточно, чтобы сдержать атаку много большего
количества людей, чем было слуг у торговца. Торговец не мог не отдать
должное профессиональному уровню охраны дворца.
Это, впрочем, не уменьшило его раздражения. Раф-аль-Мон вышагивал по