"Отречение от благоразумья" - читать интересную книгу автора (Мартьянов Андрей Леонидович, Кижина Мария)

КАНЦОНА ПЯТАЯ Практическая демонология

«...Правда и Добродетель, присущие Господу, являются вечными истинами, а не предметом переменчивых людских суждений о добре и зле. Все люди обязаны следовать по пути, указанном Церковью, и только Церковь обладает правом определять жизненное предназначение человека. Все другие идеи являются ложными и не могут быть приемлемыми. Существует не просто единый для всех Бог, но только один единственный Господь. Поэтому дьявол постоянно прилагает усилия, дабы собрать своих сторонников среди людей и установить свое правление. Всякий, кто поддерживает дьявола, выступает против христианского Бога, и, следовательно, должен быть остановлен Церковью прежде, чем распространит свои порочные идеи дальше...»

Затрепанный томик «Молота Ведьм», постоянно сопровождающий отца Лабрайда, подвернулся как нельзя более вовремя. Мне настоятельно требовалось отвлечься. Не желаю больше ничего видеть и слышать. Я не участник, я только свидетель и хочу им оставаться. Отгородился развернутой книгой и помалкиваю. Вроде присутствую и вроде как меня нет. Записывать мне особо нечего, все равно сейчас идет terrifio — предварительная стадия дознания без применения средств телесного устрашения. Вот он, допросный лист, да несколько строчек на нем — результат двухдневных усилий господина Мюллера и отца Лабрайда, разбавленных сладкоречивыми увещеваниями аббата Клементины и незамысловатыми намеками ландскнехтов фон Цорна. Как я уже не раз убеждался, за сорок восемь часов можно сломать самого закоснелого еретика и самую злейшую ведьму. Но Маласпина держится. Пока держится, ибо отец Густав проявляет несвойственное ему человеколюбие и не отдает распоряжения перейти к допросам с пристрастием. Взбучка, недавно полученная бывшим кардиналом от не в меру рьяных швейцарских солдафонов — это еще цветочки.

А допрос обвиняемого тянулся и тянулся, как нескончаемая греческая трагедия или пьяный разговор...

— Ваше имя?

— Чезаре-Джанбаттиста-Людовико Маласпина.

— Когда и где вы появились на свет?

— 11 октября 1582 года от Рождества Христова, Болонья, провинция Эмилия-Романья, Италия.

— Известна ли вам причина, по которой вы находитесь здесь?

— Меня безосновательно обвиняют в колдовстве.

— Одно ваше пребывание здесь является доказательством вашей вины. Однако вам дается возможность раскаяться. Начинайте ваше признание и расскажите, как вы оказались вовлечены в этот чудовищный порок.

— Не имею представления, о чем вы говорите. Мои возможные пороки, как грешного создания Господня, сводятся разве что к честолюбию и присвоению чужого имени вкупе с чужой должностью, в чем я охотно признаюсь и готов понести наказание.

— Кто надоумил вас так поступить?

— Собственная гордыня.

— Вам были зачитаны показания свидетеля, пострадавшего от ваших колдовских действий. Признаетесь ли вы в попытке сделать из означенного человека вампира?

— Эта невинная овечка, случаем, не фон Краузер?

— Отвечайте. Личность свидетеля не имеет никакого значения.

— Пусть он повторит свою ложь мне в лицо!

— Как обвиняемому, вам запрещено видеться со свидетелем, дабы не оказывать на него колдовского влияния. Вы признаете истинность обвинения?

Вторые сутки подряд одно и то же. Допрос длится по шесть-семь часов, иногда больше. Не знаю, как Маласпина до сих пор умудряется сохранять здравомыслие и присутствие духа. В протоколах пока не значится ни одного зловещего Affirmat — «подтверждает». Итальянец всякий раз умудряется уйти от прямого ответа. На что он надеется? Герру Мюллеру вот-вот надоест изображать милосердие и тогда за дело возьмутся всерьез.

Судебная комната, находящаяся в одном из корпусов Клементины, маленькая, темная, в ней постоянно висит запах гниющих отбросов — долетает с монастырской выгребной ямы, что ли? Меня от этой вони уже тошнит. Никто не разговаривает, кроме председателя суда, сиречь герра Мюллера, и помогающего ему отца Лабрайда. В кратких перерывах, впрочем, тоже царит молчание. У отсутствовавшего целые сутки отче Алистера внезапно испортился характер: после ареста Маласпины я кинулся было к нему со своими новостями и догадками, а в ответ получил недвусмысленное предложение заниматься своими делами и не лезть туда, куда не просят. Я открыл рот, дабы возмутиться, затем немного подумал и решил не торопиться с умозаключениями. У отца Алистера вполне могут иметься какие-то свои соображения и планы, которые пока не следует разглашать. Однако минул уже второй день, а Мак-Дафф по-прежнему хранит молчание и упорно игнорирует мои вопросительные взгляды. Что-то тут не так...

Делла Мирандола все это время провел под замком, однако его не допрашивали. Все правильно: человека сперва надо выбить из колеи привычной жизни, лишить уверенности в себе и заставить понять, что отныне его жизнь и смерть находятся в руках братьев ордена святого Доминика. Что там у нас сказано по поводу необходимости допросов с применением физического воздействия у благочестивых Шпренгера с Крамером?

«Поскольку преступное содействие дьяволу носит не физический, а духовный характер, оно не может быть доказано в рамках законного получения показаний. Колдовство — исключительное преступление, «crimen excepta», настолько сложное и серьезное по составу, что все обычные процедуры установления истины здесь недействительны. Наилучшим способом доказательства связи между дьяволом и человеческим существом было бы свидетельство самого дьявола. Но, поскольку Творца Зла невозможно вызвать в суд и заставить свидетельствовать, надлежит получить полнейшее признание от совращенного им человека. Действия, направленные против христианской Церкви, считаются изменой, заслуживающей смерти, следовательно, ни один находящийся в здравом уме человек, мужчина, женщина или ребенок, не мог бы самостоятельно свершить столь сурово наказуемый поступок. Таким образом, подозреваемого в сотрудничестве с дьяволом на основании определенных признаков и предположений, нужно пытать до получения признаний, а затем покончить с ним во имя всеобщего благосостояния мира, дабы остановить разрушение дьяволом Царства Божия. Еретика следует убить и во имя его собственного блага, чтобы, умирая раскаявшимся, он не впал еще в больший грех, избежал еще больших мучений и был принят в Царство Божие...»

Вот так. Все для вашей же пользы, господа нераскаявшиеся еретики. Согласно выводам многоученых профессоров теологии и отцов-инквизиторов.

...Вчера нам сообщили, что в Клементину явилась некая пани Фраскати, расспрашивающая о судьбе делла Мирандолы. Монахи отказались с ней разговаривать, отец Густав вкушал обед, заявив, что не станет прерывать трапезу ради беседы с родственницей подозреваемого, и поручил сию тягостную обязанность отцу Лабрайду. Я увязался следом.

Нежеланных гостей сунули в одну из пустующих комнат странноприимного дома. Лючия, на чьем лице застыло выражение спокойного упрямства, лучше всяких слов доказывающее, что она способна дожидаться ответа день, два, и сколько понадобится, прибыла не одна. Унылое подкрепление составляли отец Бенедикт и Орсини, чему я не удивился, а также пара, которую я совершенно не ожидал тут увидеть — пани Либуше и Фортунати, нынче больше смахивавший на обычного горожанина, нежели владельца опального театра. Он притащил с собой вместительную кожаную сумку и извлек из нее связку документов, каковые незамедлительно всучил отцу Лабрайду.

Документы оказались верительным грамотами, подтверждающими личность Лоренцо Фортунати как представителя Венецианского Совета Десяти, выборного сообщества, надзиравшего за нерушимым соблюдением религиозных догматов и занимавшегося отловом вольнодумцев в Республике Венеции. Отец Лабрайд нахмурился, я, приглядевшись к бумагам повнимательнее, хмыкнул себе под нос, но промолчал. Тексты и печати предъявленных грамот весьма походили на настоящие, а вот вписанное в них имя...

Синьор Лоренцо пустился в многословные и путаные объяснения того, как представитель Совета оказался в должности главы лицедейской труппы, а закончил двумя почтительнейшими просьбами: не выдавать его подлинное имя и позволить увидеться с арестованным делла Мирандолой — если не ему лично, то хотя бы синьорине Фраскати или духовнику посольства. Первую просьбу отец Лабрайд пообещал выполнить, по поводу второй заявил, что разрешение свиданий не входит в его полномочия и при всем уважении к должности синьора Фортунати... В общем, обратитесь к отцу Густаву. Нет, не сегодня, а дня через три-четыре. Возможно, он согласится вас принять и подумать, что можно сделать, ведь вообще-то заключенным не разрешается общаться с оставшимися на свободе родными.

— Держались бы вы отсюда подальше, мадемуазель, — вполголоса добавил отче Лабрайд, поняв, что Лючию не переубедить. Итальянка надменно вскинула подбородок:

— Я имею право знать, что случилось с моим родственником! Вы не можете выставить меня за дверь, как... как...

Отец Лабрайд безнадежно махнул рукой и ушел, хлопнув на прощание дверью. Пани Кураже показала ему вслед не слишком пристойный жест. Я потихоньку отвел Лючию в сторону и зашипел:

— Синьорина, вы чем думаете? Скажите спасибо, что отче Лабрайд не сцапал вашу теплую компанию как сообщников и соучастников! Где вы раздобыли эти паленые бумажки?

— У друзей, — робко сказала Фраскати-младшая. — Думаете, он заметил подделку?

— Даже я различил ее с расстояния в десять шагов! Пани Лючия, вы рискуете не только своей головой, но и жизнями ваших приятелей. Поезжайте лучше домой, а синьору Лоренцо скажите, чтобы не выпускал актеров без охраны даже пробежаться до соседней лавки. Кстати, как себя чувствует мадам Андреа?

— Плохо, — Лючия бессильно развела руками. — По-моему, у нее лихорадка. Я хотела позвать лекаря, но теперь никто не рискнет связываться с нами. — Она посмотрела на своих единомышленников, сбившуюся в тесную группку, и печально добавила: — Вот все, что осталось. Друзья познаются в беде, n'est ce pas?

— Qui, — мрачно согласился я. — Но не все потеряно. Мирандола и господин кардинал еще живы, и это главное. Мало ли что может случиться?

Кого я пытаюсь убедить — ее или себя? Финал этого дела был предрешен в тот давний день, когда Краузер явился в крепость Консьержери. Ну почему я позволяю втягивать себя в то, что меня не касается? Я пытаюсь оставаться только очевидцем событий, но никак не их участником!

Третий день. Снисходительность отца Густава приказала долго жить. Наш конклав переместился этажом ниже, в комнату для допросов, щедро предоставленную аббатом Якубом. Пан Гибернов в своей любезности даже провел небольшую познавательную экскурсию — для стремящегося к всестороннему познанию мира отца Фернандо и меня. Маласпина должен поблагодарить фон Турна и господ протестантов: во время прошлогоднего мятежа им удалось проникнуть в монастырь, где они спалили или переломали все орудия допросов. Монахи, конечно, обзавелись новыми, но самыми простейшими, которые нетрудно соорудить с помощью обычных веревок, позаимствованных на мельнице старых жерновов и ремней от конской упряжи.

Возник краткий спор на тему: кому, собственно, предстоит заняться самой тяжкой стороной дознания, то есть управляться со всем этим добром — людям фон Цорна или обычно нанимаемым для этой цели мастерам? Отец Густав надавил авторитетом, и герр Альбрехт отправился подыскивать добровольцев. Таковые не замедлили отыскаться, и теперь действо происходит в сопровождении аккомпанемента, производимого скрипуче проворачивающимися колесами, натягивающимися ремнями и тягуче-бесформенными звуками, отдаленно напоминающими человеческую речь. Чтение больше не спасает. От сегодняшнего завтрака я предусмотрительно отказался, однако подступающая тошнота то и дело напоминает о себе. После часовой обработки Маласпина вроде бы задумался о почетной капитуляции, но герр Мюллер сам все испортил, решив преждевременно прибегнуть к методу «доброго» и «злого» следователей. Отец Алистер отнесся к навязанной ему роли «сочувствующего» без должного старания, итальянец его раскусил, и все началось сызнова.

— Верите ли вы в существование ведьм?

— Мне не доводилось встречать ни одной особы женского пола, заслуживающей подобного наименования.

— Значит, вы утверждаете, будто все приговоренные и сожженные доселе еретики осуждены невинно?

— Я на подобных судах не присутствовал и лично никому приговора не выносил.

— Заслуживающий доверия свидетель заявляет, будто вы навели порчу на имперского наместника Франциска фон Клая, отчего он преставился. Так ли это?

— Вот уже седьмой месяц я безуспешно пытаюсь разыскать хоть какие-то следы пропавшего фон Клая. Как по-вашему, святой отец, похоже это на наведение порчи?

— Имеются показания свидетеля, утверждающие, что вы совместно с делла Мирандолой, послом Венеции, занимались чародейством. Так ли это?

— Ложь от первого до последнего слова.

— Вы заключили брак между делла Мирандолой и женщиной по имени Андреа Фраскати, хотя последняя к тому времени еще не была признана вдовой перед лицом Церкви. Вы знали об этом обстоятельстве?

— Первый супруг синьоры Фраскати исчез более полугода назад, о нем не имелось никаких известий, его сочли умершим. Возможно, этот брак был несколько поспешным, но против него никто не возражал.

— Имеются показания свидетеля, утверждающего, будто делла Мирандола и сгинувший фон Клай — один и тот же человек, колдовским образом изменивший свою внешность. Так ли это?

— Конечно, нет! Большей чуши мне еще не слышать еще не доводилось!

Допрос, кажется, зашел в тупик: Маласпина не подтвердил ни одного выдвинутого против него обвинения, а прибегать к более сильным методам воздействия герр Мюллер почему-то не спешил.

За дощатым столом председателя суда вспыхнуло яростное и неразборчивое перешептывание. Как я заметил, отче Лабрайд в союзе с аббатом Якубом настойчиво пытался в чем-то убедить нашего Великого инквизитора. До странности молчаливый Мак-Дафф от участия в дискуссии уклонился, хотя отец Густав несколько раз интересовался его просвещенным мнением. Наконец партия сторонников перехода к решительным мерам одержала победу, его высокопреподобие снисходительно кивнул, к столу подозвали стоявшего у дверей караульного и отдали ему какое-то распоряжение. Ландскнехт поспешно удалился, Маласпина получил заслуженную передышку — ему даже позволили посидеть в углу на охапке почти свежей соломы и принесли ведерко с водой — но для меня все это представало сменой декораций перед следующим актом трагедии.

Продолжение не замедлило последовать. Из коридора донеслись звуки яростной возни, перемежаемой сдавленными вскриками, ударами и топотом кованых сапог по каменным плитам. Кого-то без всякого почтения волокли вниз по лестнице в подвал, а он изо всех сил сопротивлялся. В узком дверном проеме возникла очередная заминка, разрешенная чьим-то могучим пинком, и в допросную комнату подобием пушечного ядра влетело новое действующее лицо. Его немедля подхватили стражники, быстро нацепили «ярмо» — увесистый железный брус с болтающимися на концах браслетами наручников и расположенным посредине широким ошейником — и определили на положенное место: в трех шагах от высокого трибунала. Привлеченный шумом Маласпина, к тому времени впавший в полуобморочное состояние, туповато воззрился на собрата по несчастью.

— Мрачноватое местечко, — невозмутимо высказался делла Мирандола, тщетно пытаясь найти такую позу, в которой «ярмо» казалось бы менее тяжелым. — А-а, господин Мюллер? В иные времена я сказал бы «Добрый день», но сегодня что-то не хочется. Признаться, ваш способ приглашать гостей мне тоже не нравится. Что это такое — схватили, запихали в какой-то гроб на колесах, привезли, затолкали в камеру и бросили на произвол судьбы! Там, знаете ли, холодно и весьма неуютно. Сижу вот третий день, размышляю...

— О чем же, позвольте узнать? — без малейшего признака иронии осведомился отец Густав. — Может, о спасении вашей заблудшей души?

— Скорее, о спасении моего угодившего за решетку тела, — беспечно откликнулся бывший посол Венеции. — Душа, если верить мудрецам, создание эфирное, неуловимое, а потому заточению принципиально не подлежащее. Но ваша душа, святой отец, если таковая имеется, напоминает мне, с позволения сказать, шарманку с одной-единственной мелодией. Да и та не отличается благозвучием, — он переступил с ноги на ногу и уже иным, деловитым тоном продолжил: — Скажу сразу, дабы не повторяться. Каяться и признаваться в чем-либо я не собираюсь, ибо на мне нет никакой вины перед людьми. Что же до провинностей перед Богом... В свой срок Он сам рассудит, чего я заслуживаю. Полагаю, люди, подобные мне, одним своим существованием и непризнанием установленных порядков невыносимо отравляют жизнь вашей чернорясой братии, а потому я очутился в сем заведении. Если так, то отпустите непричастного к нашему маленькому конфликту Чезаре, и попробуйте поговорить со мной. Нет, в самом деле, святой отец, вы что — боитесь меня? Зачем вам эти толстенные стены, цепи, вышколенные караульные и все такое прочее? Давайте поговорим, как подобает посвященным людям: вы выскажете свое мнение, я свое, и разойдемся с миром!

— Заманчиво, но совершенно неприемлемо, — в голосе герра Мюллера прозвучал смутный намек на сожаление, не знаю, насколько искренний. — И рассуждения ваши, синьор Аллесандро, несмотря на их притягательность, тоже ошибочны. Впрочем, вы вольны заблуждаться, как угодно, пока личные воззрения не становятся общим достоянием. На вашей родине существует поговорка, вы наверняка ее слышали: «Голос дьявола сладок, как мед». Боюсь, что с вами случилось то же самое, и одному из тех, кто прислушался к вашим речам, придется сполна расплачиваться, — святой отец широким жестом указал на сжавшегося в углу Маласпину. — Потому меня заботит только одно: не позволить вам и далее разбрасывать семена вашего сладкого обмана. Будем считать, что я не слышал ваших громких слов о том, что вы не намерены каяться. Вы покаетесь и, если понадобится, сделаете это прилюдно, перед всеми, кто имел несчастье вам поверить. Я забочусь о душах, синьор Мирандола, об этих, как вы выразились, эфирных созданиях, беспокоюсь об их благополучии и о том, чтобы они не попали в недостойные руки. Если для их спасения придется уничтожить вас — что ж, я это сделаю. Не без горечи, потому что мне жаль ваших родных, на которых обрушится такой позор, и жаль вас, так неосмотрительно распорядившегося полученным от Господа существованием. Может, вы хоть сейчас прислушаетесь к голосу собственного благоразумия?

Теперь-то я понимаю, отчего в Риме столь благоволят к уроженцу Вормса, брату ордена святого Доминика Густаву Мюллеру. Надо быть окончательно очерствевшим душой или глухим от рождения, чтобы не откликнуться на такую проповедь. Маласпина, кажется, поверил — зашевелился и сделал попытку что-то сказать. Делла Мирандола, тоже внимательно слушавший, покачал головой:

— Не верь ему. Он умеет только пугать. Все, чего он добивается — запретить человеку думать собственным умом и иметь мнение, отличное от вдолбленных благоглупостей. Помни, что я тебе говорил и чему учил. Боль преходяща, смерти не существует, и никто не вправе распоряжаться твоим разумом.

— Значит, вы не желаете проявить добрую волю и смирение, — подвел итог отче Лабрайд и для пущей важности добавил: — Секретарь, занесите в протокол.

Что его дернуло за язык? Бюрократ несчастный... До того Мирандола не замечал моего присутствия, чему я потихоньку радовался, но теперь он специально развернулся вместе со своим «ярмом», дабы полюбоваться, как я ерзаю за колченогим столом и неуклюже пытаюсь прикинуться предметом скудной обстановки.

— Вот еще одна боязливая душа, — спокойно и отчасти разочарованно заметил итальянец. — И добро бы страшилась чего-нибудь стоящего. Нет, шарахается от себя самой! Эй! — сделать вид, будто обращаются не ко мне, не получилось. — Перестаньте бояться! Вам не надоело изображать скучного типа, якобы только и умеющего скрипеть пером да злословить себе под нос? Вы же нечто совершенно иное!..

— Довольно, — отец Густав треснул ладонью по столу, отчего закачался и едва не опрокинулся шандал с чадящими свечами — даже на этом расчетливые монахи Клементины сэкономили. — Мирандола, у вас еще будет возможность вволю потрепать языком, а сейчас заткнитесь. Возьмите этого, — слабо трепыхавшегося Маласпину рывком подняли на ноги. — Господин аббат, с чего бы вы посоветовали начать увещевание сего упорствующего в своих заблуждениях грешника?

Глава Клементины многозначительно прокашлялся, надулся, уподобившись бойцовому петуху, и с видом вещающего надмировую истину оракула изрек:

— Выпороть мерзавца!

— Оставьте его, он ни в чем не виноват! — это уже делла Мирандола.

— Вам необходимо его молчание, дабы он не разгласил порочащие вас сведения? — любезнейше уточнил герр Мюллер. Бывший посол не нашелся с ответом, но ничто больше не имело значения, потому что его толкнули в угол, а кто-то раскрутил длинную, тонко свистящую плеть, и оставалось единственное спасение — уставиться перед собой, медленно перебирая множество чисел от единицы до бесконечности, запретив слуху воспринимать хлесткие, царапающие звуки.

— На каких условиях вы заключили договор с дьяволом?

— Что стало причиной смерти Франциска фон Клая?

— Вы убили Луиджи Маласпину по наущению дьявола?

— Многих ли вы околдовали и сделали кровопийцами?

— Какой амулет вы видели у Андреа Мирандолы и верно ли, что она пробавляется чародейством?

— Кто еще соучаствовал вашим злодеяниям?

В спертом воздухе маленького, облицованного серым гранитом помещения, где из стыков между камнями медленно сочилась вода, клубилось нехорошее предчувствие. В большей или меньшей степени оно завладело всеми нами, и, косясь по сторонам, я видел его приметы. Темным ангелом оно стояло позади отца Лабрайда, отнимая его врожденную уравновешенность и подсовывая взамен воинствующее неприятие. Оно заставило наиболее разумного из нас, отца Алистера, отодвинуться в тень, прекратив любые попытки вмешаться в ход дела, и превратив аббата Гибернова в точное подобие сытно похрюкивающего борова. Из-за него герр Мюллер все больше походил на явившегося из средних веков фанатичного мракобеса, приносящего церкви, которой он так рьяно служил, больше вреда, нежели пользы. А может, они всегда были такими, а я просто не хотел замечать очевидного?

— Нет-нет-нет-нет, — зашелся истошным визгом Маласпина, и я вдруг увидел, что на разложенных передо мной бумагах поверх чернильных строк расплываются мельчайшие брызги крови — или показалось? — Ты же обещал, что не допустишь этого! Ты обещал! Обещал и бросил меня подыхать! Спаси меня! Ты говорил, что...

— Я не разбрасываюсь обещаниями.

Голос — ясный, металлически-чистый, умный и лукавый, бесстрастный и дразнящий.

Лицо — совершенная золотая маска, не мужчина и не женщина, но нечто общее, лик древней статуи, остановленная юность, не ведающая тления. Чуть вытянутые к вискам глазницы заполняет густая смолистая чернота, в глубине которой плавают еле различимые серебряные искры. Иссиня-белые волосы, больше похожие на плохо выделанную шерсть или грубоватый парик.

Оно напоминает человека — туловище, голова, две руки, две ноги, но я не возьмусь объяснить, что в нем от человека, а что нет. Неизменно одно — золотая бесстрастная маска, живая темнота глаз, лишенных даже намека на зрачки, жесткие белые пряди с синеватым отливом.

Вот он и пришел. Вызванный неведомо кем неизвестно откуда, новая пражская легенда, то ли демон, то ли языческий бог, зовущий себя легким, звонким именем, схожим с именем удивительнейшего из художников времен Возрождения.

Леонард.