"Филип Пулман. Рубин во мгле ("Салли Локхарт" #1)" - читать интересную книгу автора Салли пожала его руку. Он был уже немолод, лет около шестидесяти,
подумала она. Глубоко посаженные темные глаза лихорадочно блестели, но лицо было землистого цвета, и одежда висела на нем мешком. Его голос показался ей странно знакомым, но в выражении лица чувствовалась такая напряженность, что Салли почти испугалась - прежде чем поняла, что он испуган еще больше. - Ваше письмо пришло сегодня утром, - сказала она. - Это отец попросил вас связаться со мной? - Нет... - Он удивился. - Тогда скажите, слова "семь блаженств" что-нибудь вам говорят? Майор Марчбэнкс озадаченно поглядел на нее. - Простите, - сказал он, - вы приехали сюда, чтобы спросить меня об этом? Разве он, ваш отец, не... Салли рассказала вкратце о последнем путешествии своего отца, о письме с Востока, о смерти мистера Хиггса. Майор казался совершенно обескураженным и сбитым с толку всеми этими странными событиями. На веранде стоял карточный столик и единственный деревянный стул. Спохватившись, он предложил ей присесть и снова заговорил. - У меня есть враг, мисс Локхарт, теперь он и ваш тоже. Это женщина, и она - сущий дьявол. Сейчас она здесь, в доме, потому мы и должны прятаться. И поэтому вам надо уехать отсюда как можно скорее. Ваш отец... - Но почему? Что я ей сделала? Кто она такая? - Пожалуйста, мисс Локхарт... Я не могу этого вам объяснить сейчас, но я все обязательно расскажу, потерпите. Я не знаю причин смерти вашего отца и ничего не знаю ни о семи блаженствах, ни о Южно-Китайском море, ни о грузовых рейсах. Он не мог знать о том дьяволе, который в меня вцепился, надежда на меня оказалась тщетной, он снова ошибся. - Снова? Она увидела, как безысходное отчаяние исказило его лицо, и это ее испугало. В его глазах, казалось, не было и проблеска надежды. Но тут девушка подумала о самом первом письме. - Вы когда-нибудь жили в Чатеме? - спросила она. - Да, давным-давно. Но сейчас нет времени говорить об этом. Вот, возьмите скорей. Майор открыл ящик стола и вытащил оттуда упакованный в коричневую бумагу предмет. Он был около пятнадцати сантиметров в длину, обвязан бечевкой и запечатан сургучом. - Здесь все написано. Может быть, раз он ничего не сказал вам об этом, я тоже не должен... Вас ожидает страшное потрясение. Будьте, пожалуйста, к этому готовы. По крайней мере вы узнаете, почему ваша жизнь в такой опасности. Когда Салли принимала сверток, ее руки тряслись; заметив это, он накрыл их своими ладонями и опустил голову. И тут дверь отворилась. Посерев, Марчбэнкс отскочил в сторону. На веранду заглянула немолодая женщина. - Она в саду, сэр. Женщина выглядела столь же подавленной, как и хозяин; от нее несло мощной волной спиртного духа. Майор Марчбэнкс кивнул Салли. - В дверь, - шепнул он. - Спасибо, миссис Троп. Быстрее же, быстрее... |
|
|