"Лев Прозоров. О фэнтази "западной" и славянской" - читать интересную книгу автора

пафосом - это внимание, ум, фантазия и "жар души" русских людей, вывезенные
на Запад, к "заветным берегам".
Нельзя сказать, чтобы этого никто не принимал в расчет. Отнюдь нет.
"Там" распространение западных стандартов (в том числе в нестандартных
областях) давно уже является неотъемлемой частью Большой Политики".
Про весь этот дешевый треп насчет "европейцы всегда" и т.д. я уже
сказал в этой статье достаточно. Оставим "всегда" в покое и займемся
вопросом, о котором пишем. Во-первых, Крылов, очевидно, попросту не в теме.
И начнем с любезных национал-патриоту случаев, когда "западное" фэнтези
изображает славян и руссов "ужасными и опасными". Ладно, я допускаю, что
Крылов не читал серию романов Гарри Тетлдава о Криспе, где изображены именно
в виде "ужасных и опасных" варваров, грозящих квази-"Византии" - Видессу -
квази-"славяне" кубраты (имеющие столицу в городе Плискава, управляемые
"каганом Маломиром", отправляющим в Видесс послов по имени Глеб и Бешев), и
квази-"русы" Арваша (в соответствии с модной "норманнской теорией"
квази-"русы" представлены тем же народом, что и квази-"норманны", но при
этом вся история вторжения Арваша в Видесс списана с описания войн со
Святославом у Диакона и Скилицы, а сам люциферический Арваш явно отражение
Святослава). Но каким таким образом Крылов упустил из виду фильм
"Тринадцатый воин", где имя "венделей" (вендов, славян) вручено ужасающим
людоедам в медвежьих шкурах, держащим в страхе викингов(!), мне решительно
непонятно.
Теперь перейдем к не столь монструозным изображениям славян в западном
фэнтези. В середине девяностых на русский были переведены романы Кэролйн
Черри "Русалка" и "Черневог" из ее цикла (!) "Славянские хроники". Да,
многое в этих романах способно уморить мало-мальски знакомого с русской
историей человека. Моим "любимцем" стал низкородный, но талантливый
подросток Саша Васильевич (так!) Мисаров. Да, соединение неполного имени с
отчеством, величание с "вичем" безродного и появление в домонгольской Руси
фамилии, да еще слишком уж явно произошедшей от слова "комиссар" - все это
прелестно. Как прелестны и "баги" гораздо более качественных романов Питера
Морвуда из цикла(!) "Князь Иван", вроде мозаичных образов святых на ПОЛУ
царского терема или сжигания чучела Масленицы... ВНУТРИ каменных царских
палат. Но извините, я сыт по горло немалым количеством отечественных
романов, как историко-фантастических, так и просто исторических, про древнюю
Русь, ничуть не менее наполненных ляпами и образцами дивной безграмотности.
Если у Бутякова в его "владигоровском" сериале славянский князь ходит в
халате(!) и имеет на стене терема позолоченный (!) барельеф (!!) с
собственным конным изображением, а дружина другого князя по скупости
господина вынуждена подрабатывать, охраняя купеческие караваны (я не шучу,
не шутит, к сожалению и Бутяков); если в другом романе в Муромской деревне
конца Х века обретается крестьянин Иван Тимофеевич (сам город Муром
крестился лишь в ХII!), если в третьем романе в деревенской избе в рязанской
глуши накануне Батыева нашествия оказываются соленые огурцы, а боярин суется
в ноги князьку микроскопического удела с воплем "за что раба верного
обижаешь?" - то что мы можем спрашивать с американцев? Романы-фэнтези, где
выведены в качестве главных действующих лиц русские, на Западе ЕСТЬ, вопреки
Крылову, и это главное. Могу добавить еще роман Орсона Скотта Карда
"Чародейство", где главный герой, заброшенный в домонгольскую Русь,
противостоит козням Бабы Яги. Могу добавить, что ни у Карда, ни у Морвуда