"Проперций. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу автораплыл из Италии с большим богатством; матросы намеревались его ограбить и
выбросить в море, но его пение на корабле очаровало даже Дельфина, который спас его от матросов и доставил на берег. III, 16 [ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ НЕТ ОПАСНОСТЕЙ] Полночи час... От моей госпожи письмо получаю: В Тибур {1}, не медля, она мне приказала спешить, Где с белоснежных вершин два высоких смотрятся зданья, Падают в шири озер Анио воды с высот. Как поступить? Доверяться ли мне загустевшему мраку, Чтобы бояться потом - чьей-нибудь дерзкой руки? Если ж из страха теперь поручений ее не исполню, Злее ночного врага плач ожидает меня. Раз провинился я там, - на год на целый был изгнан. Да, для меня у нее будет ли кроткой рука. Нет, не найдется таких, кто б обидел священных влюбленных: Нам и Скирона {2} путем можно свободно идти. Тот, кто будет влюблен, - проходи по берегу скифов: Кто же найдется, дикарь, чтоб повредить захотел. В путь направит луна, и кочки укажут созвездья, Факелом будет трясти сам впереди бог Амур, Дикая ярость собак отвратит открытые пасти: Этому роду людей - путь безопасен всегда. влюбленных Брызгать себя... На пути - спутник Венера сама. Если уж день похорон непременно теперь мне назначен, Нужно бы деньги платить мне за подобную смерть... Мазей она принесет и могилу венками украсит, Сторожем будет сидеть с холмиком рядом моим. Боги, молю, чтобы кости мои погребла не на людном Месте, где валит толпа, плотно дорогу умяв... Так-то бесчестят потом, по смерти, могилы влюбленных. Пусть же глухой уголок скроет в деревьях меня, Или песок защитит, неизвестный, где-нибудь тело: Нехорошо на пути имя свое выставлять. Перевод Н.И. Шатерникова 1 Город в Лациуме. 2 Имя мифического разбойника. III, 1 [ПОЭЗИЯ БЕССМЕРТНА] Тень Каллимаха {1}, и ты, святыня косца Филета {2}! О дозвольте, молю, в рощу мне вашу вступить. Чистых источников жрец, я первый здесь выступаю - |
|
|