"Проперций. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу автора

плыл из Италии с большим богатством; матросы намеревались его ограбить и
выбросить в море, но его пение на корабле очаровало даже Дельфина, который
спас его от матросов и доставил на берег.


III, 16 [ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ НЕТ ОПАСНОСТЕЙ]

Полночи час... От моей госпожи письмо получаю:
В Тибур {1}, не медля, она мне приказала спешить,
Где с белоснежных вершин два высоких смотрятся зданья,
Падают в шири озер Анио воды с высот.
Как поступить? Доверяться ли мне загустевшему мраку,
Чтобы бояться потом - чьей-нибудь дерзкой руки?
Если ж из страха теперь поручений ее не исполню,
Злее ночного врага плач ожидает меня.
Раз провинился я там, - на год на целый был изгнан.
Да, для меня у нее будет ли кроткой рука.
Нет, не найдется таких, кто б обидел священных влюбленных:
Нам и Скирона {2} путем можно свободно идти.
Тот, кто будет влюблен, - проходи по берегу скифов:
Кто же найдется, дикарь, чтоб повредить захотел.
В путь направит луна, и кочки укажут созвездья,
Факелом будет трясти сам впереди бог Амур,
Дикая ярость собак отвратит открытые пасти:
Этому роду людей - путь безопасен всегда.
Кто же, бесчестный, желал бы хоть капелькой крови
влюбленных
Брызгать себя... На пути - спутник Венера сама.
Если уж день похорон непременно теперь мне назначен,
Нужно бы деньги платить мне за подобную смерть...
Мазей она принесет и могилу венками украсит,
Сторожем будет сидеть с холмиком рядом моим.
Боги, молю, чтобы кости мои погребла не на людном
Месте, где валит толпа, плотно дорогу умяв...
Так-то бесчестят потом, по смерти, могилы влюбленных.
Пусть же глухой уголок скроет в деревьях меня,
Или песок защитит, неизвестный, где-нибудь тело:
Нехорошо на пути имя свое выставлять.

Перевод Н.И. Шатерникова

1 Город в Лациуме.
2 Имя мифического разбойника.


III, 1 [ПОЭЗИЯ БЕССМЕРТНА]

Тень Каллимаха {1}, и ты, святыня косца Филета {2}!
О дозвольте, молю, в рощу мне вашу вступить.
Чистых источников жрец, я первый здесь выступаю -