"Кэндис Проктор. Полуночные признания " - читать интересную книгу автора

совсем близко. Хирургам всегда проще отрезать ногу, руку или кисть, чем
возиться с лечением. Большинство армейских докторов обычно выбирали легкий
путь. Зак на протяжении нескольких лет мог наблюдать, как хирурги делали из
сильных и здоровых мужчин жалких калек, и перестал уважать эту профессию.
- Что этот старый доктор делал здесь в такую ночь? - спросил Зак,
пытаясь перекричать шум падающей воды.
Хэмиш рассмеялся:
- Он шел на могилу жены.
- Разве это забавно? - удивился Зак.
- Сегодня несколько эмигрантов из Ирландии погибли на Гэллатин-стрит,
выполняя работу за мизерную оплату. Это, может, и печально, но к подобному
я уже привык. - Флетчер потер руки. - Однако этот случай весьма загадочен,
а для полицейского такие происшествия очень интересны.
- Не вижу ничего особенного, - сухо произнес Зак. Когда-то он любил
подобные загадки и даже гордился своей способностью решать их. Но два года
назад один человек дал понять, что Зак может не все. В результате погибла
девушка по имени Рэйчел, которую майор любил. - Кроме того, - сухо добавил
он, - я не полицейский, а кавалерийский офицер.
- Вот как? - Хэмиш хлопнул его по спине. - Посмотри в словаре, что
значит "начальник военной полиции", парень.
Зак показал подбородком на то место, где, нетерпеливо переступая с
ноги на ногу, стоял кладбищенский смотритель. Его качающийся фонарь бросал
отблески на окружающие гробницы.
- Может, он что-то видел?
- Кто знает? - пожал плечами Хэмиш. - Этот приятель, похоже, знает
по-английски лишь несколько слов. Ты, случайно, не говоришь по-немецки?
- Нет, - усмехнулся Зак.
- Утром нам нужно разыскать кого-нибудь, кто может с ним объясниться.
Подойдя к иммигранту, Зак взял из его рук фонарь и показал на ворота:
- Данке шён.
Флетчер с удивлением посмотрел на майора.
- Я и не догадывался, что ты владеешь немецким.
Мраморные склепы словно выстроились друг за другом вдоль прямых
пересекающихся дорожек с проходами из подстриженной зелени и булыжников. По
наклонным скатам стекала вода, заливая едва заметные надписи. Кое-где
могильные плиты были разбиты и вскрыты. Там буйно росла трава, валялись
щепки и белели изъеденные непогодой кости.
- А кто был этот доктор? - спросил Зак, когда они двинулись вниз по
центральной аллее.
- Его имя Генри Сантер, - ответил Флетчер, стараясь идти в ногу со
своим командиром. - Он руководил больницей Сантера на Бьянвиле, в старом
квартале. Это единственная частная лечебница в городе, которая не закрылась
во время войны.
- У него есть семья?
- Он вдовец. Жил на улице Конти со своей сестрой Элис Сантер. Нам
туда. - Флетчер указал на двух солдат в синих мундирах, прячущихся от дождя
у сложенной из маленьких кирпичей стены, которая окружала похожий на печь
склеп. - Дальше по этой дороге.
Они повернули налево. Подойдя ближе, Зак заметил, что между мужчинами
стоит маленькая женщина в черном платье - возможно, она и была сестрой