"Дерек Принс. Они будут изгонять бесов " - читать интересную книгу автора

использовать греческие слова, транслитерированные в современном переводе, и
выделим их курсивом: даймон и даймонион.
Ссылки на оригинал греческого текста показывают на существование двух
отдельных видов: даймон, первичное, и даймонион - производное. (Это имеет
большое значение для определения природы бесов, к чему мы вернемся в 11
главе "Кто такие бесы?") Производная форма даймонион используется около
шестидесяти раз в Евангелиях, в Деяниях и в Откровении. Другими словами, она
представляет важную концепцию Нового Завета. В оригинальном тексте даймон
появляется только один раз в Евангелии от Матфея 8:31, где это слово,
очевидно, используется с тем же значением, что и даймонион. Но это не
обычное использование.
Второе выражение использовано в Новом Завете для описания злого духа
выражением "нечистый дух", это значение используется около двадцати раз в
Евангелии от Луки, в Деяниях и Откровении.
Третье выражение, "злой дух", используется шесть раз в Евангелии от
Луки и в Деяниях. В Евангелии от Луки 4:33 два из этих выражений
используются вместе, когда автор говорит о "нечистом духе бесовском"
(даймонион). Все вместе это значит, что все три выражения взаимозаменяемы.
"Бесы" являются "нечистыми духами" и также "злыми духами".
Одна из версий перевода Библии везде переводит даймонион как "дьявол".
Это приводит к нескончаемой путанице. Слово дьявол было взято от греческого
слова диаволос, которое не имеет прямого взаимоотношения с даймонион.
Диаволос значит "клеветник". В Новом Завете оно, кроме трех случаев,
упоминается в качестве титула самого сатаны. В этом смысле оно используется
только в единственном числе. Бесов много, но дьявол один.
Сатане дан этот титул, потому что его основная деятельность состоит в
том, чтобы клеветать, и все это для того, чтобы порочить характер человека.
Самой его главной целью является: опорочить характер Самого Бога. Он делал
это в Эдемском саду, подбросив Адаму и Еве мысль, что Бог неправильно
обращался с ними, удерживая их от познания добра и зла. Во-вторых, сатана
порочит характер всех, кто каким-то образом представляет Бога. Это его
основное оружие против слуг Божиих. Все основные переводы соблюдают различие
между диаволос и даймонион, они переводят диаволос как "дьявол" и даймонион
как "бес".
К сожалению, существует другое заблуждение, которое не было выяснено в
других современных переводах. Греческое существительное даймон рождает
глагол даймонизо, который встречается около двенадцати раз в Новом Завете.
Очевидный перевод этого слова - демонизированный, которое толковый словарь
объясняет, как "подвергшийся демоническому влиянию". В Новом Завете этот
глагол появляется только в пассивной форме, то есть "быть демонизированным".
В оригинальном переводе Кинг Джеймс, оно переведено как "быть бладаемым
дьяволом или дьяволами". Большинство современных переводов правильно
поменяли слово "дьявол" на "бес", но ошиблись, сохранив форму "быть
обладаемым".
Проблема с этой формой в том, что в этом слове подразумевается смысл
владения, как собственности. Быть обладаемым дьяволом или бесом
подразумевает, что человек является собственностью дьявола или беса. Но в
греческом слове даймонизо нет никаких оснований для такого подтекста, нет и
намека на собственность или владение, а только подразумевается "объект
демонического влияния".