"Джон Бойнтон Пристли. Скандальное происшествие с мистером Кеттлом и миссис Мун" - читать интересную книгу автора

Кэттл. Что вы собираетесь делать? Хотите позвать полицейского
инспектора?
Делия. Нет. (Уходит налево.)
Кэттл делает движение, словно хочет броситься вслед, но передумывает,
подходит к шкафчику и, пожав плечами, наливает себе виски. У него удрученный
и несчастный вид. Он беспокойно ходит по комнате, останавливается,
прислушивается. Слышно, как открывается, а затем захлопывается входная
дверь, щелкает замок. Кэттл, удивленный и обрадованный, смотрит на дверь
слева.
Входит Делия. В руках у нее корзинка с продуктами и картонка для
платья. Она ставит корзинку и картонку на письменный стол, берет рюмку с
ликером, пьет до дна; смотрит на Кэттла.
Делия. "Позвать полицейского инспектора"! Глупее вы ничего не могли
придумать?
Кэттл. Да, пожалуй, это самая большая глупость, которую я изрек за
сегодняшнее утро.
Делия. Воображаете, что вы единственный человек в этом отвратительном
городишке, которому надоело притворяться?
Кэттл. О, надеюсь, что не единственный.
Делия. Пожалуйста, не думайте, что вам будет предоставлена честь
сорвать с меня эти дурацкие очки, растрепать мне волосы, облачить меня в
легкомысленный наряд - кружева, оборки и прочую ерунду! Я сделаю это сама!
(Берет картонку.) Где у вас спальня? Там?
Кэттл. Да, дверь в глубине.
Делия. Отлично. (Уходит направо.)
Кэттл (идет к торшеру, включает его. Листает телефонную книгу,
поднимает трубку и, напевая под нос, набирает номер; в телефон). "Торговый
дом Хардэйкра"?... Говорят из Лондонского и Норс-Мидлендского банка. Нам
нужен член городского управления Хардэйкр... По весьма неотложному делу...
(Меняет голос.) Член городского управления Хардэйкр?... Говорят из
Лондонского и Норс-Мидлендского банка... Нет, это не по поводу долгосрочного
кредита, о котором вы просили... По поводу жизни вообще... Ж-И-3-Н-И! Мы
думаем, что вам небезынтересно знать наше мнение на сей счет. Так вот, мы
убеждены, что жизнь - это великолепнейшая штука! Будьте здоровы. (Нажимает
трубкой на рычаг и кладет ее рядом на стол. Гасит бра.)
В комнате уютный полумрак. Из спальни выходит Делия. Она совершенно
преобразилась. На ней халат, мягко облегающий ее фигуру, волосы причесаны не
так гладко; она сняла очки и стала необычайно привлекательной и женственной.
Кэттл смотрит на нее с изумлением и восторгом.
Делия (демонстрирует свой халат; улыбается). Ну как? Похожа на ту, что
виделась в вашем воображении?
Кэттл (с жаром). В тысячу раз лучше! Черт потери, вы просто
неузнаваемы! Однако скажите - которая из вас настоящая?... Та или эта?
Делия. Не знаю, возможно, обе: и та и другая.
Кэттл. Или ни та, ни другая, а какая-нибудь третья, и совсем не похожая
на этих двоих?
Делия. И это возможно.
Кэттл. Так же, как и я: не управляющий банком из числа солидных и
надежных малых, но и не прямая противоположность ему, а нечто совсем
отличное и от того и от другого.