"Джон Бойнтон Пристли. Скандальное происшествие с мистером Кеттлом и миссис Мун" - читать интересную книгу автора Кэттл. Что вы собираетесь делать? Хотите позвать полицейского
инспектора? Делия. Нет. (Уходит налево.) Кэттл делает движение, словно хочет броситься вслед, но передумывает, подходит к шкафчику и, пожав плечами, наливает себе виски. У него удрученный и несчастный вид. Он беспокойно ходит по комнате, останавливается, прислушивается. Слышно, как открывается, а затем захлопывается входная дверь, щелкает замок. Кэттл, удивленный и обрадованный, смотрит на дверь слева. Входит Делия. В руках у нее корзинка с продуктами и картонка для платья. Она ставит корзинку и картонку на письменный стол, берет рюмку с ликером, пьет до дна; смотрит на Кэттла. Делия. "Позвать полицейского инспектора"! Глупее вы ничего не могли придумать? Кэттл. Да, пожалуй, это самая большая глупость, которую я изрек за сегодняшнее утро. Делия. Воображаете, что вы единственный человек в этом отвратительном городишке, которому надоело притворяться? Кэттл. О, надеюсь, что не единственный. Делия. Пожалуйста, не думайте, что вам будет предоставлена честь сорвать с меня эти дурацкие очки, растрепать мне волосы, облачить меня в легкомысленный наряд - кружева, оборки и прочую ерунду! Я сделаю это сама! (Берет картонку.) Где у вас спальня? Там? Кэттл. Да, дверь в глубине. Делия. Отлично. (Уходит направо.) поднимает трубку и, напевая под нос, набирает номер; в телефон). "Торговый дом Хардэйкра"?... Говорят из Лондонского и Норс-Мидлендского банка. Нам нужен член городского управления Хардэйкр... По весьма неотложному делу... (Меняет голос.) Член городского управления Хардэйкр?... Говорят из Лондонского и Норс-Мидлендского банка... Нет, это не по поводу долгосрочного кредита, о котором вы просили... По поводу жизни вообще... Ж-И-3-Н-И! Мы думаем, что вам небезынтересно знать наше мнение на сей счет. Так вот, мы убеждены, что жизнь - это великолепнейшая штука! Будьте здоровы. (Нажимает трубкой на рычаг и кладет ее рядом на стол. Гасит бра.) В комнате уютный полумрак. Из спальни выходит Делия. Она совершенно преобразилась. На ней халат, мягко облегающий ее фигуру, волосы причесаны не так гладко; она сняла очки и стала необычайно привлекательной и женственной. Кэттл смотрит на нее с изумлением и восторгом. Делия (демонстрирует свой халат; улыбается). Ну как? Похожа на ту, что виделась в вашем воображении? Кэттл (с жаром). В тысячу раз лучше! Черт потери, вы просто неузнаваемы! Однако скажите - которая из вас настоящая?... Та или эта? Делия. Не знаю, возможно, обе: и та и другая. Кэттл. Или ни та, ни другая, а какая-нибудь третья, и совсем не похожая на этих двоих? Делия. И это возможно. Кэттл. Так же, как и я: не управляющий банком из числа солидных и надежных малых, но и не прямая противоположность ему, а нечто совсем отличное и от того и от другого. |
|
|