"Джереми Прайс. Невеста капитана Тича (Авантюрно-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

мебелью салоне мисс Хукер и в явном волнении то и дело подносил к носу
очередную понюшку табаку. Это был хорошо сложенный молодой человек, чьи
медно-золотистые вьющиеся волосы, едва заметные под париком, выдавали его
родство с Анной. Галстук его был смят, и бриджи забрызганы грязью. Он резко
обернулся, когда обе женщины вошли в открытую дверь.
- Мои извинения, мисс Хукер, мадам! У меня ошеломляющая новость для
сестры. Анна, дорогая, мне очень жаль тебя огорчать, но... Видишь ли, отец
арестован. Его взяли сегодня утром и отвезли в городскую тюрьму. Вечером он
предстанет перед судом... по обвинению в убийстве.
- Убийстве?! - взвизгнула мисс Хукер, потеряв присущее ей
самообладание.
- Да, мадам. Мистер Ранвик, уполномоченный магистрата. Отец убил его
сегодня утром.
Мисс Хукер тяжело опустилась в кресло. Анна стояла, оцепенев, с
испугом вглядываясь в лицо брата.
- Но ведь... мистер Ранвик был уже в весьма преклонных годах, -
пробормотала мисс Хукер. - Его седые волосы должны были помешать ему
участвовать в какой бы то ни было дуэли...
- Седые волосы не мешали Ранвику быть негодяем, - с горечью возразил
Лори. - Весь Эдинбург знает, что мой отец был непричастен к заговору
Мерсейского эрла [Эрл - дворянский титул в старой Англии; впоследствии был
приравнен к титулу графа. Мерсей - название реки и округа в Западной
Англии.], мадам, но Ранвик счел возможным поверить лжесвидетельству и
пустить нас по миру! Сегодня утром он явился, чтобы привести в исполнение
приказ о конфискации нашего имения...
- И ты говоришь, отец убил его? - прошептала Анна. - Лори, да уж не
пьян ли ты?
- Сегодня я трезв, Ани, - пожал плечами Лори, с полнейшим безразличием
относясь к оскорбительному вопросу.
Анна, словно окаменев, крепко сжимала побелевшие кисти рук, не в силах
отвести взгляд от мрачной фигуры брата:
- Отвези меня к отцу? Лори, прошу тебя! Мисс Хукер, можно мне уехать,
мадам?
- Конечно, дитя мое! - мягко ответила мисс Хукер. - Хотя городская
тюрьма - вовсе не место для таких, как ты. И, несомненно, вовсе не место
для таких джентльменов, как твой отец! Если твое присутствие сможет
облегчить его страдания, поезжай к нему. Ваша карета ждет вас, доктор
Блайт?
Анна заметила, как смутился ее брат:
- Э-э... нет, мадам. Я очень торопился. Моей лошади придется увезти
нас обоих...
В сером бархатном дорожном плаще с отороченным мехом капюшоном,
надвинутом на бледный лоб, Анна вскарабкалась на круп коня позади брата.
Приведя в более или менее приличный вид свой костюм, отнюдь не
приспособленный для верховой езды, она тесно прижалась к брату, когда конь
галопом вынес их за школьную ограду.
За воротами, пустив коня легкой рысью, Лори обернулся и бросил через
плечо:
- Карета стоит немного дальше по дороге, Ани. Она нагружена багажом, и
я не хотел бы, чтобы ее видела мисс Хукер.