"Ричард Пратер. Убей меня завтра ("Шелл Скотт" #30) " - читать интересную книгу автораДиджиорно и действительно ограничился несколькими словами, о которых его
просили. У депутата конгресса Кервина Стефенса было странное лицо. Он был похож на птицу. Он, правда, был не такой маленький и перьев на голове у него не было, но тем не менее он чем-то напоминал птицу. Его волосы были серыми и густыми, зачесанными назад, глаза черные, как бусинки, а нос - тонкий и крючковатый. Создавалось впечатление, что он вот-вот кого-нибудь клюнет. Голос был хотя и зычным, но имел какой то скрипящий подтон, словно мелом писали по доске. Стефенс в известной степени знал свое дело. В первую очередь он сказал, что приехал на Виллу Восходящего Солнца не для того, чтобы собирать голоса, так как он представляет в конгрессе другой штат, и что если его не изберут на тот или иной срок, то он не хотел бы в таком случае жить в такой общине, как Вилла. Он уже повидал несколько общин для пожилых людей и он употребит все свое влияние, чтобы эта Вилла пользовалась льготами правительства. Все бурно зааплодировали, а Стефенс кивнул Бризанту, улыбнулся и вернулся на свое место. Почти против своей воли я должен был констатировать, что этот человек произвел на меня впечатление. Бризант известил о конце заседания, и мы с Лукрецией встали и направились к столу президиума. Лукреция представила меня, и Бризант пожал мне руку. Меня удивило это рукопожатие - оно было энергичным и крепким. У преподобного Арчи рука наоборот была маленькая и мягкая. - Вы - Шелдон Скотт? - спросил он меня. Я кивнул, и он продолжал: - Я полагаю, вы живете не здесь. Вы приехали сюда в гости, мистер - Скорее проездом, - ответил я. - Но, возможно, задержусь на пару дней, преподобный отец. - Надеюсь, что вы останетесь на уик-энд. Тогда вы сможете посетить церковь в воскресное утро. - Боюсь, что этого не получится, - ответил я. - Дело в том, что по воскресеньям я довольно поздно встаю. Мои слова он выслушал без удовольствия и не скрывал этого. Через несколько секунд он извинился и вышел из залы. Лукреция сказала: - Вы не хотели бы подождать нас в машине, Шелл? - Конечно! Видимо, она хотела объяснить отцу, что мне понадобилось у них на Вилле. Уголками глаз я увидел, что Диджиорно тоже поднялся, и поэтому я немного помедлил, дав ему пройти мимо себя к выходу. При этом я успел заметить, что у него отсутствовал мизинец на левой руке, а с правой стороны его морщинистой шеи виднелся тонкий светлый шрам. Когда я вышел из мэрии, Диджиорно стоял с каким-то широкоплечим коренастым мужчиной, на котором была рубашка с короткими рукавами и светло-коричневые кордовые брюки. На голове у него была белая шляпа, а волосы на затылке были так коротко подстрижены, что сзади голова казалась бритой. Когда я направился в их сторону, Диджиорно повернулся и пошел вниз по широкой дорожке, и походка у него для человека его возраста была довольно бодрой. Широкоплечий человек перешел улицу крупными шагами и направился к бежевой машине, на которой красовалась какая-то официальная надпись. Когда |
|
|