"Ричард Пратер. Убей меня завтра ("Шелл Скотт" #30) " - читать интересную книгу автора

Диджиорно и действительно ограничился несколькими словами, о которых его
просили.
У депутата конгресса Кервина Стефенса было странное лицо. Он был похож
на птицу. Он, правда, был не такой маленький и перьев на голове у него не
было, но тем не менее он чем-то напоминал птицу.
Его волосы были серыми и густыми, зачесанными назад, глаза черные, как
бусинки, а нос - тонкий и крючковатый. Создавалось впечатление, что он
вот-вот кого-нибудь клюнет. Голос был хотя и зычным, но имел какой то
скрипящий подтон, словно мелом писали по доске.
Стефенс в известной степени знал свое дело. В первую очередь он сказал,
что приехал на Виллу Восходящего Солнца не для того, чтобы собирать голоса,
так как он представляет в конгрессе другой штат, и что если его не изберут
на тот или иной срок, то он не хотел бы в таком случае жить в такой общине,
как Вилла. Он уже повидал несколько общин для пожилых людей и он употребит
все свое влияние, чтобы эта Вилла пользовалась льготами правительства.
Все бурно зааплодировали, а Стефенс кивнул Бризанту, улыбнулся и
вернулся на свое место.
Почти против своей воли я должен был констатировать, что этот человек
произвел на меня впечатление. Бризант известил о конце заседания, и мы с
Лукрецией встали и направились к столу президиума. Лукреция представила
меня, и Бризант пожал мне руку. Меня удивило это рукопожатие - оно было
энергичным и крепким. У преподобного Арчи рука наоборот была маленькая и
мягкая.
- Вы - Шелдон Скотт? - спросил он меня. Я кивнул, и он продолжал:
- Я полагаю, вы живете не здесь. Вы приехали сюда в гости, мистер
Скотт?
- Скорее проездом, - ответил я. - Но, возможно, задержусь на пару дней,
преподобный отец.
- Надеюсь, что вы останетесь на уик-энд. Тогда вы сможете посетить
церковь в воскресное утро.
- Боюсь, что этого не получится, - ответил я. - Дело в том, что по
воскресеньям я довольно поздно встаю.
Мои слова он выслушал без удовольствия и не скрывал этого. Через
несколько секунд он извинился и вышел из залы. Лукреция сказала:
- Вы не хотели бы подождать нас в машине, Шелл?
- Конечно!
Видимо, она хотела объяснить отцу, что мне понадобилось у них на Вилле.
Уголками глаз я увидел, что Диджиорно тоже поднялся, и поэтому я немного
помедлил, дав ему пройти мимо себя к выходу. При этом я успел заметить, что
у него отсутствовал мизинец на левой руке, а с правой стороны его
морщинистой шеи виднелся тонкий светлый шрам.
Когда я вышел из мэрии, Диджиорно стоял с каким-то широкоплечим
коренастым мужчиной, на котором была рубашка с короткими рукавами и
светло-коричневые кордовые брюки. На голове у него была белая шляпа, а
волосы на затылке были так коротко подстрижены, что сзади голова казалась
бритой.
Когда я направился в их сторону, Диджиорно повернулся и пошел вниз по
широкой дорожке, и походка у него для человека его возраста была довольно
бодрой. Широкоплечий человек перешел улицу крупными шагами и направился к
бежевой машине, на которой красовалась какая-то официальная надпись. Когда