"Ричард Пратер. Странствующие трупы ("Шелл Скотт" #26) " - читать интересную книгу автора Заговорил Домино, его голос все еще звучал приторно, сладко:
- Вы ведь Шелл Скотт, не так ли? - Правильно. Я сделал шаг назад, чтобы иметь возможность видеть всех троих одновременно. Домино стоял примерно в ярде справа от меня, плоскоголовый рядом с ним напротив меня, а "холодная рыба" - примерно в ярде слева, руки были скрещены у него на груди - наполеоновская поза. - Ну, я знаю вас, Скотт. Мы находимся, фигурально выражаясь, по разные стороны баррикад. - Угу, так мне говорили. - Мне пришлось услышать то, что вы говорили Лилли, прежде чем я вошел. - Да, совершенно случайно, очевидно? - Совершенно верно. Вернулся, чтобы повидать Лилли. Не знал, что у нее кто-то есть. Да и вообще я услышал лишь самый конец разговора, к тому же я из тех людей, которые считают, что беседа куда лучше драки или стрельбы. Правильно? - До сих пор все разумно. - Если ты занят переговорами, значит ты не стреляешь, верно? - Да, для этого существует ООН. Итак? - Я не хочу никаких конфликтов с вами, Шелл. У вас известная репутация. Про вас знают даже в том месте, откуда я приехал. Мне просто хочется, чтобы всюду царил мир и дружба, давайте все жить в полном согласии и счастье. - Мир - это изумительно. Я вовсе не пришел в такой восторг, как ему, очевидно, хотелось. Я подозрительный сукин сын. Не верю решительно ничему, что мне говорят люди. Поэтому я продолжал: - Итак, вы вернулись сюда, чтобы сообщить мне об этом? Не так ли? Вы и двое ваших приятелей. Получается всего трое. Раздраженное выражение промелькнуло на его красивом лице. Красивом в смысле смазливом... как у сводника. Разумеется, у него были шикарные черные волосы, волнистые, как шторм на море, но, к сожалению, излишне щедро покрытые бриллиантином. Римский нос, но тонковатый. Полные губы, крупные белые зубы, хороший подбородок. В отдельности в его наружности не было ничего плохого, но собранные воедино черты физиономии говорили о слабоволии. Не знаю, возможно, я был необъективен, завидуя тому, что он гораздо красивее меня. Впрочем, последнее едва ли, потому что практически любой мужчина - красивее меня. - Вы болтливый хвастун, верно? - Так некоторые считают. На его физиономии вновь появилось благодушное выражение. - Впрочем, это не имеет значения. Говорю вам правду: мы не хотим неприятностей ни с вами, ни с кем-либо другим. Я привел с собой ребят, чтобы вы с ними познакомились, узнали, кто они такие, чтобы впредь все было ясно. Помолчав, он спросил: - Полагаю, вам известно, что я Никки Домейно? Я кивнул. - Вот это Чарльз. Он кивнул на ширококостную мускулистую "обезьяну". - Чарльз Хейвер. Обычно его называют Чанком, толстым локтем. Возможно, |
|
|