"Ричард Пратер. Разворошенный муравейник" - читать интересную книгу автора

Вебстеру "Вебстер - американский лексикограф, составитель "Американского
словаря английского языка".", означает "гарем", а в вольном переводе -
"место свободных развлечений". Я бывал здесь и раньше, но по другим делам.
Представьте себе: вы входите - и после вечерних сумерек попадаете,
как вам кажется, в полную темноту. Однако очень скоро ваши глаза привыкают
к сумраку, и вам становится прохладно и приятно.
Первое приятное ощущение возникает при взгляде на гардеробщицу. Вы
сдаете что-нибудь в гардероб и одновременно любуетесь костюмом этой дамы.
И ею тоже. Затем вы обнаруживаете, что точно в такие же костюмы одеты все
девушки, обслуживающие гостей в "Серале". И проверьте, вы не будете иметь
ничего против такого однообразия. Одеяние девиц из ночного клуба состоит
из рискованно-крошечных бюстгальтеров, украшенных сверкающими
искусственными камнями и казавшихся совершенно прозрачными, и длинных
шаровар, похожих на те, что носят турецкие девушки, изображаемые на
картинках. Шаровары сшиты из тюля или чего-то подобного. Они совершенно
прозрачные.
Не спеша оценив костюм хозяйки гардероба, которая все это время
улыбалась вам, как одна из любимых жен султана, вы осматриваетесь. Затем
делаете три шага - и оказываетесь в приличном ночном клубе. Хотя некоторые
говорят, что всякий ночной клуб - это в принципе неприлично.
В шесть пятнадцать пополудни в клубе можно увидеть около двадцати
пустых табуреток и несколько столов, покрытых белыми скатертями, перед
длинным баром из темного дерева, отделанного металлом. Столы окружают
небольшую танцевальную площадку перед пустой эстрадой, на которой ночью
размещается оркестр.
Я обошел эстраду справа и приблизился к арке, закрытой бархатным
занавесом. Огромный парень с великолепным красным носом стоял перед аркой,
скрестив толстые руки на своей бочкообразной груди. В петлице его темного
вечернего пиджака торчал маленький цветок гардении. Такой маленький, что
никак не мог прикрыть выпуклость под его левой рукой.
Я остановился перед парнем и залюбовался его роскошным носом.
- Шелл Скотт, - представился я. - Пил хотел меня видеть.
- Зачем вы ему понадобились? - пророкотал он. Его голос звучал будто
в гавани Сан-Педро в туманную ночь.
- Не имею понятия. Он просто хотел меня видеть. Давай его спросим.
Некоторое время он обдумывал мои слова и при этом делал такие усилия,
словно двигал фортепиано с помощью телекинеза.
- О'кей, идем. Ты - впереди, - наконец сказал он. Мы шли по узкому
коридорчику мимо нескольких дверей, за которыми находились комнаты для
переодевания, к сожалению в данный момент закрытые. Потом мы спустились
вниз, попали в еще один холл и подошли к двери с надписью: "Посторонним
вход запрещен". Мой провожатый постучал; через минуту дверь отворилась, и
из-за нее выглянул довольно полный тип с голубыми, холодными, как льдинки,
глазами, длинными бачками и густыми темными усами.
- Вы приглашали меня. Я Шелл Скотт, - спокойно сказал я.
- Да, конечно. Я Виктор Пил, - произнес он так, будто сказал "Авраам
Линкольн".
Толстяк кивнул красноносому, который стоял за моей спиной, и я вошел.
Пил закрыл дверь, и в комнате сразу стало очень тихо. Звуконепроницаемые
стены. Он кивнул мне на стул и спросил: