"Терри Пратчетт. Вольные Мальцы" - читать интересную книгу авторапраотеческие. Как там ни записано их имя, все предки ее были такими: где
Болит - за то место и держишься. На кухне никого не оказалось. Мать, видимо, понесла чего-нибудь перекусить в загон для стрижки мужчинам, которые на этой неделе стригут овец. Сестры Ханна и Заноза тоже там, сматывают шерсть и не оставляют без пригляда работников-парней. У них всегда большое рвение к работе во время стрижки. Рядом с черным очагом была полка, которую мать по сию пору называла Библиотекой Бабушки Болит, потому что приятно иметь в доме Библиотеку. А все остальные говорили просто "Бабушкина Полка". Она была невелика, книги втиснуты между банкой имбирных конфет и фарфоровой пастушкой, которую Тиффани в шесть лет выиграла на ярмарке. Книг было всего пять, кроме большого дневника фермы - с точки зрения Тиффани, его нельзя было считать за настоящую книгу, потому что дневник писали сами. На полке стоял словарь. Стоял Ещегодник, менявшийся каждый год. Рядом с ним - "Болезни Овец", раздувшиеся от Бабушкиных закладок. Бабушка Болит насчет овец была знатоком, хоть и называла их "мешки травяные, что придумывают, как бы еще сдохнуть". За много миль другие овцеводы приходили звать ее к своей заболевшей скотинке, и они говорили: "Легкая Рука", хотя сама она говорила: и для овец, и для людей лучшее средство - дать скипидару, да кляток, да пинка. Из книги отовсюду торчали бумажки с Бабушкиными собственными рецептами лечения овечьих болезней. В большинстве рецептов был скипидар, и в некоторых - клятки. Рядом с книгой об овцах стоял тонкий маленький томик "Цветы Мела". Примула Верис, Колокольчик Круглолистный. И еще более крохотных, которые как-то выживают на овечьем пастбище. На Мелу цветы должны быть хитры и крепки, чтобы пережить овец и зимние бураны. Кто-то раскрасил от руки цветы на картинках, давным-давно. На форзаце было написано аккуратным почерком: "Сара Нытик", так звали Бабушку до замужества. Может быть, она думала - чем быть из Нытиков, лучше уж пусть Болит. И наконец - "Волшебныя Сказки Для Детушекъ Хорошихъ", книга еще из тех старинных времен, когда в знакомых словах попадались непривычные буквы. Тиффани залезла на стул и взяла книгу. Переворачивала страницы, пока не увидела ту, что искала, и некоторое время молча смотрела на нее. Потом убрала на место книгу и стул и открыла буфет. Нашла там суповую тарелку, а в ящике стола - материну портновскую ленту-сантиметр, измерила тарелку и проговорила: - Хмм. Восемь дюймов. Почему нельзя было так и сказать! Сняла с крючка самую большую сковороду, на которой можно было за один раз приготовить завтрак для полудюжины человек, вытащила из банки на шкафу пригоршню сластей и положила в старый бумажный мешочек. После, к хмурому недоумению Вентворта, взяла его за липкую руку и снова повела в сторону ручья. У реки все выглядело очень как всегда, но Тиффани не собиралась позволить этому себя одурачить. Все карпы скрылись, и птицы не пели. Она выбрала место на берегу, где рос куст подходящей величины. Потом крепко, как могла, вбила в землю деревяшку и привязала к ней мешочек |
|
|