"Тим Пауэрс. На странных волнах" - читать интересную книгу авторая просто выпил... и хотел слегка завести ребят... мы ведь все знаем... ты
всегда о нас... черт побери!.. заботишься... Дэвис удивленно приподнял брови и принялся подозрительно оглядываться по сторонам. Однако слова Веннера показались убедительными по крайней мере одному пирату, и он со всего размаха двинул пошедшему на попятный бунтовщику в челюсть. - Проклятый предатель, - пробормотал он. Веннер сел на песок, из разбитого носа потекла кровь. - Я скорее положусь на твое слово, кэп, чем на его. Дэвис улыбнулся: - Смотри не забудь. Том. На краю толпы, за спинами пиратов, Лео тоже улыбнулся: все здесь удавалось куда легче, чем на родине. Он повернулся к Элизабет Харвуд. - Теперь мы можем вернуться обратно в форт, - сказал он ей. Она удивленно посмотрела на него: - И это все? Вы мчались сюда так, что я думала, сердце не выдержит, только посмотреть, как стошнит человека и как его ударят? - Я должен был обеспечить именно такое развитие событий, - терпеливо пояснил Френд. - Ну а теперь пошли. - Нет, - возразила Бет, - раз уж мы здесь, пойду поздороваюсь с Джоном. Лео с гневом обернулся к ней, но спохватился. Он сально усмехнулся и иронично вскинул бровь. - Этот поваришка, да, кажется, он здесь, - закипая, выдавил он сквозь зубы, - если только это не мокрая курица, судя по запаху. - Чтобы вы могли уединиться с ним, - брызгая слюной, завизжал Френд, заикаясь и кляня себя за то, что начинает заикаться всякий раз, когда речь заходит о сексе. - 3-забудьте об этом, моя д-д... Элизабет. Ваш батюшка в-велел мне не спускать с вас глаз. - Он добродетельно покачал головой. - Поступайте как угодно, проклятый недотепа, - произнесла она тихо, и со странным и нежеланным проблеском прозрения Френд осознал, что слово "проклятый" было не просто фигурой речи. - Я пойду и поговорю с ним, а вы вольны следовать за мной или нет. - Я прослежу за вами и отсюда, - бросил ей вслед Френд, повышая голос. - Можете не бояться, что я за вами последую: я не собираюсь оскорблять свое обоняние исходящей от него вонью. Поскольку противостоянне у костра разрешилось мирно, кое-кто из пиратов и проституток начал поглядывать па Френда, ожидая, что теперь их развлечет он - и явно не были разочарованы, поскольку начали шептаться и хихикать, закрывая рты грязными, но унизанными перстнями руками. Френд нахмурился, поднял было руки, но усталость давала себя знать, и он лишь ограничился тем, что презрительно бросил в пустоту: "Крысы". Он взобрался на дюну, встал там и, драматически сложив на груди руки, принялся следить за дочерью Харвуда. Бет нашла Шэнди, и они отошли на дюжину ярдов. Презирайте меня, подумал Френд, презирайте, у вас осталась на это всего лишь неделя. Впервые за все эти годы Френду вспомнился старик, который наставил его на путь, ведущий к - толстяк насладился пришедшим на ум выражением - |
|
|