"Маргарет Эванс Портер. Дерзкий поцелуй " - читать интересную книгу автора

невозможно было сказать, чьи волосы были более непослушными и спутанными.
Это короткое путешествие по холмам и горным долинам навеяло на нее грусть -
ведь больше она не сможет так беспечно относиться к своей внешности.
Она подъехала к каменистому мысу, увенчанному замком, который много
веков назад построили ее предки, и настроение ее испортилось. На ступеньках
крыльца, удобно устроившись, сидели ее родители и брат. Ее сестра сидела
перед ними на складном стульчике - карандаш в ее руке летал по альбомному
листу.
Китти - талантливая художница - работала над прощальным подарком для
Лавинии.
- Ездила на Снейфелл? - спросила она.
- Только до вершины Норт-Баррул, не дальше - гроза надвигается. Ты еще
не закончила?
- Без тебя это невозможно. Это семейный портрет, мы все должны быть на
нем запечатлены.
Лавиния спешилась и повела пони по заросшей лужайке к семье, сидевшей
на ступеньках. Ее отец изучал "Мэнкс меркъюри", еженедельную газету,
продававшуюся на острове; он машинально гладил по голове бесхвостую кошку,
растянувшуюся возле его ног. Мать разбирала содержимое корзинки, сортируя и
связывая в пучки увядшую полынь и ромашку, пижму и чернобыльник.
Керрон сидел развалясь на нижней ступеньке. Увидев сестру, он
насмешливо произнес:
- Мы боялись, что в холмах тебя поймали тролли.
- Я стараюсь держаться подальше от этих человечков, - ответила она,
подстраиваясь под его шутливый тон. - Как только замечу их красные шапочки,
бегу прочь изо всех сил.
- Лонду, - позвала ее Китти, - не позволяй Фаннагу опускать голову. И
постарайся не выглядеть такой мрачной.
- Ничего не могу с собой поделать. Завтра в это время отец и я
отправимся в Англию. "Dys Sostyn", - повторила она про себя на мэнкском
диалекте.
Задохнувшись, Китти отложила карандаш. Она достала платок и кашлянула в
него. Ее родители встревоженно переглянулись.
- Сегодня ей хуже, - покачал головой лорд Баллакрейн.
- Я набрала тысячелистника, - ответила его жена. - Он помогает от
слабой груди не хуже, чем микстуры доктора, и ничего не стоит.
- Скоро у нас будет достаточно денег, чтобы заплатить за ее лечение, -
заметил отец. - И на то, чтобы послать Керра в университет. Шерстопрядильная
фабрика работает без остановки; за груз шерстяных тканей в Ливерпуле дадут
хорошую цену. И до конца года наша Лонду выберет одного из самых достойных
неженатых джентльменов Лондона.
Насчет последнего предсказания Лавиния не была уверена.
Их поездка в Англию была дорогостоящим предприятием; и ее целью должна
стать ее свадьба с богатым джентльменом. Но Лавинию беспокоило то, что ее
семья непоколебимо верила в ее красоту. Сама о себе она была другого мнения.
Окончив школу, она гуляла по округе скорее как бродяга, а не как дочь лорда.
Хуже того, у нее не было приданого! Брат и сестра утверждали, что красота
Лавинии компенсирует этот неприятный недостаток, но она в это не верила. В
будущем о ней будут судить по стандартам Лондона, а не Мэна.
Ее отца, чьи предки были кельтами, можно было назвать одним из смуглых