"Маргарет Эванс Портер. Дерзкий поцелуй " - читать интересную книгу автораневозможно было сказать, чьи волосы были более непослушными и спутанными.
Это короткое путешествие по холмам и горным долинам навеяло на нее грусть - ведь больше она не сможет так беспечно относиться к своей внешности. Она подъехала к каменистому мысу, увенчанному замком, который много веков назад построили ее предки, и настроение ее испортилось. На ступеньках крыльца, удобно устроившись, сидели ее родители и брат. Ее сестра сидела перед ними на складном стульчике - карандаш в ее руке летал по альбомному листу. Китти - талантливая художница - работала над прощальным подарком для Лавинии. - Ездила на Снейфелл? - спросила она. - Только до вершины Норт-Баррул, не дальше - гроза надвигается. Ты еще не закончила? - Без тебя это невозможно. Это семейный портрет, мы все должны быть на нем запечатлены. Лавиния спешилась и повела пони по заросшей лужайке к семье, сидевшей на ступеньках. Ее отец изучал "Мэнкс меркъюри", еженедельную газету, продававшуюся на острове; он машинально гладил по голове бесхвостую кошку, растянувшуюся возле его ног. Мать разбирала содержимое корзинки, сортируя и связывая в пучки увядшую полынь и ромашку, пижму и чернобыльник. Керрон сидел развалясь на нижней ступеньке. Увидев сестру, он насмешливо произнес: - Мы боялись, что в холмах тебя поймали тролли. - Я стараюсь держаться подальше от этих человечков, - ответила она, подстраиваясь под его шутливый тон. - Как только замечу их красные шапочки, - Лонду, - позвала ее Китти, - не позволяй Фаннагу опускать голову. И постарайся не выглядеть такой мрачной. - Ничего не могу с собой поделать. Завтра в это время отец и я отправимся в Англию. "Dys Sostyn", - повторила она про себя на мэнкском диалекте. Задохнувшись, Китти отложила карандаш. Она достала платок и кашлянула в него. Ее родители встревоженно переглянулись. - Сегодня ей хуже, - покачал головой лорд Баллакрейн. - Я набрала тысячелистника, - ответила его жена. - Он помогает от слабой груди не хуже, чем микстуры доктора, и ничего не стоит. - Скоро у нас будет достаточно денег, чтобы заплатить за ее лечение, - заметил отец. - И на то, чтобы послать Керра в университет. Шерстопрядильная фабрика работает без остановки; за груз шерстяных тканей в Ливерпуле дадут хорошую цену. И до конца года наша Лонду выберет одного из самых достойных неженатых джентльменов Лондона. Насчет последнего предсказания Лавиния не была уверена. Их поездка в Англию была дорогостоящим предприятием; и ее целью должна стать ее свадьба с богатым джентльменом. Но Лавинию беспокоило то, что ее семья непоколебимо верила в ее красоту. Сама о себе она была другого мнения. Окончив школу, она гуляла по округе скорее как бродяга, а не как дочь лорда. Хуже того, у нее не было приданого! Брат и сестра утверждали, что красота Лавинии компенсирует этот неприятный недостаток, но она в это не верила. В будущем о ней будут судить по стандартам Лондона, а не Мэна. Ее отца, чьи предки были кельтами, можно было назвать одним из смуглых |
|
|