"Маргарет Эванс Портер. Дерзкий поцелуй " - читать интересную книгу автора

вышла замуж за полковника Брюса.
- Должно быть, вы скучаете по мужу? - спросила Лавиния.
- Наверное, да, - неуверенно пожала плечами Дженни. - Но он был стар, и
у него был ужасно дурной характер. Он подхватил малярию, сражаясь в
Североамериканских колониях, и это подорвало его здоровье. Он больше любил
нашего сына Бобби, чем меня. Даже когда он был жив, другие джентльмены
водили меня в театр и танцевали со мной.
- Разве полковник не ревновал?
- О, его не заботило то, что я делаю. Или с кем.
Лавиния зачарованно смотрела на свою необычную компаньонку. Миссис Брюс
наверняка обманывала своего мужа. И теперь у нее было два любовника -
экстравагантный лорд и пухлый, розовощекий человек, навещавший ее нечасто и
украдкой.
- Теперь, когда я твоя подруга, я должна быть осторожной, - заявила
Дженни, трогая кружева на пышной груди. - Ты приехала в Лондон в неудачное
время для поисков мужа, но я не сомневаюсь, что многие будут соперничать за
твою благосклонность. По просьбе Гарри я собираюсь устроить небольшой бал с
игрой в карты и думаю, что пошлю первое приглашение мистеру Оливеру
Парфитту. Он тебе понравится: он очень богат. - Она хихикнула, а затем
воскликнула: - Быть свахой - это так забавно!
Прибыл лакей с чаем на деревянном подносе и поставил его на стол рядом
с Лавинией. Лавиния налила две чашки горячего напитка, пока Дженни болтала о
многочисленных достоинствах ее друга мистера Парфитта. Панихида по королеве
Франции служила зловещим аккомпанементом ее беззаботной болтовне.
- Как я хочу, чтобы эти колокола перестали звонить! - раздраженно
закричала она. - От этого унылого звука у меня портится настроение. - Ее
взгляд остановился на туалетном столике. - Принеси мне этот ящичек из
слоновой кости, милочка, и я покажу тебе серьги с бриллиантами, которые
подарил мне Гарри.
Вспоминая его поцелуи и комплименты, Лавиния почувствовала себя
обманутой. Она не имела права его ревновать, но все равно ревновала. У него
бегающий взгляд, напомнила она себе. Расторгнутая помолвка указывает на
неуравновешенность характера. Он - распутник.
- Это самый дорогой подарок, который я получила от поклонника, -
заявила Дженни, когда Лавиния принесла ей шкатулку. - Клянусь, ты в жизни не
видела таких великолепных камней!

Глава 3

Великосветские зрители ложи второго яруса королевского театра
"Ковент-Гарден" встретили появление Гаррика перешептыванием. Страдания
"хранителя замка" не могли завладеть их вниманием даже после того, как он и
его кузина заняли свои места.
Весь первый акт две пожилые дамы, сидевшие неподалеку, бросали на него
неодобрительные взгляды. Они поднимали веера, чтобы приглушить свой шепот;
высокие перья на их тюрбанах бешено раскачивались. Он сумел расслышать
избитую фразу: "Бросил ее, а потом сбежал".
Его спутница взглянула на него с сочувствием. Он ухмыльнулся в ответ -
его не волновали сплетни.
Фрэнсис Рэдсток, старше его почти на десять лет, была замужем за