"Кэтрин Энн Портер. Полуденное Вино" - читать интересную книгу автора

нелюбимом месте. Как только первая новизна пооботрется и Элли вдосталь
накрасуется обновкой, быть качалочке на боковом крыльце. А покамест август
палил нестерпимым зноем, духота сгустилась в воздухе, впору дыру протыкать.
Все вокруг покрылось толстым слоем пыли, хотя мистер Хелтон каждый вечер
старательно поливал всю усадьбу. Направляя вверх кишку, смывал пыль даже с
верхушек деревьев и крыши дома. На кухню провели воду, и во двор, для
поливки, - тоже. Мистер Томпсон, должно быть, задремал, во всяком случае,
едва успел открыть глаза и закрыть рот, чтобы не уронить себя перед чужим
человеком, который подъехал в это время к калитке. Мистер Томпсон встал,
надел шляпу, подтянул штаны и стал смотреть, как приезжий привязывает к
коновязи лошадей, впряженных в легкую двуколку. Мистер Томпсон узнал и
лошадей, и экипаж. Они были с извозчичьего двора в Буде. Пока приезжий
открывал калитку - прочную калитку, которую несколько лет назад смастерил и
навесил на тугие петли мистер Хелтон, - мистер Томпсон направился по дорожке
встретить его и выяснить, какое бы это дело на божьем свете могло побудить
человека в такое время дня тащиться сюда по пыли и пеклу.
Приезжий был брюхан, но с оговоркой. Похож скорее на тучного человека,
который недавно спал с тела. Кожа на нем обвисла, одежда болталась мешком -
так мог бы выглядеть человек, тучный от природы, когда бы он, например,
только что переболел. Мистеру Томпсону он сильно не показался, трудно
сказать почему. Снял приезжий шляпу, заговорил громко, бойко:
- Вы не мистер ли Томпсон будете, не мистер ли Ройял Эрл Томпсон?
- Он самый, - тише обычного сказал мистер Томпсон, огорошенный до
потери зычности вольным обхождением со стороны незнакомого человека.
- А я буду Хэтч, - продолжал приезжий, - мистер Гомер Т. Хэтч, я к вам
насчет покупки коня.
- Видать, вам напутали что-то, - сказал мистер Томпсон. - У меня нет
коня на продажу. Когда заводится продажная живность, - прибавил он, -
обыкновенно пускаю слух по соседям и вешаю на забор бумажку.
Брюхан разинул рот и закатился на весь двор радостным хохотом,
показывая кроличьи зубы, бурые, как подметка. Мистер Томпсон, против
обыкновения, не узрел ничего смешного.
- Это у меня просто шутка давняя, - закричал приезжий. Он схватил себя
одной рукой за другую и обменялся сам с собой сердечным рукопожатием. - Я
так всегда говорю, когда являюсь к людям первый раз, поскольку покупщика, я
приметил, никогда не сочтут за прощелыгу. Ловко, а? Хо-хо-хо.
От этой бурной веселости мистеру Томпсону стало не по себе, потому что
язык у приезжего молол одно, а глаза глядели совсем иначе.
- Хо-хо, - поддержал его из приличия мистер Томпсон, так и не оценив
прелесть шутки. - Только если вы это из-за меня, то напрасно, я и без того
никогда не сочту человека за прощелыгу, покуда он сам себя не окажет
прощелыгой. На словах или же на деле, - пояснил он. - А до той поры - в моих
то бишь глазах - все без разбора люди едины.
- Значит, так, - вдруг очень деловито, сухо заговорил приезжий. - Не
покупщиком я к вам явился и не торговцем. Явился я к вам, будьте известны,
для ради одного дельца, и в нем есть интерес для нас обоих. Да, сударь,
желательно бы мне переговорить с вами кой о чем, и для вас ни единого цента
не будет в том урону.
- Это можно, думается, - с неохотой сказал мистер Томпсон. - Проходите,
там, за домом, не такое солнце.