"Кэтрин Энн Портер. Тщета земная" - читать интересную книгу автора Она налила в таз холодной воды и закатала рукава. Вошла еще девочка,
примерно ее ровесница, и направилась к умывальнику возле другой кровати. - Где вы были? - спросила она сестер. - Весело провели время? - Ездили с отцом на скачки, - ответила Мария, намыливая руки. - Лошадь нашего дяди пришла первой, - сказала Миранда. - Да ну, - неопределенно отозвалась та девочка. - Наверно, это было замечательно. Мария взглянула на сестру, Миранда тоже закатывала рукава. Она старалась почувствовать себя мученицей, но ничего не получилось. - Заточены еще на неделю, - сказала она, и глаза ее весело блеснули над краем полотенца. Часть III. 1912 Миранда шла за проводником по душному коридору спального вагона, где почти все полки были опущены и пыльные зеленые занавески аккуратно пристегнуты, к месту в дальнем конце. _ Постель, она постланная, мисс, разом уснете, - сказал негр-проводник. - А я еще хочу так посидеть, - возразила Миранда. Соседка по купе, старая и очень тощая, с откровенным неодобрением уставилась на нее злющими черными глазами. Из-под верхней губы у этой старой дамы торчали два огромных зуба, а подбородок отсутствовал, однако характер был явно волевой. Она сидела, укрываясь за своими чемоданами и прочим багажом как за баррикадами, освобождая место для новой пассажирки. Миранда села. - Вы разрешите? - машинально сказала она. - Как не разрешить! - сказала старуха (хотя от нее исходила какая-то ершистая, суматошная живость, она выглядела именно старухой. При каждом ее движении нижние юбки из жесткой тафты скрипели, как несмазанные петли). - Разрешаю, сделайте одолжение, слезьте с моей шляпы! Миранда в испуге вскочила и подала старой даме помятое черное сооружение, сплетенное из конского волоса и искалеченных белых маков. - Извините ради бога, - заикалась она; ее с детства приучили относиться к свирепым старым дамам почтительно, а эта, похоже, способна тут же, сию минуту ее отшлепать. - Я и думать не думала, что это ваша шляпа. - А вы думали, чья еще она может быть? - осведомилась старуха, оскалив зубы, и завертела шляпу на пальце стараясь ее расправить. - Я вообще не поняла, что это шляпа, - сказала Миранда; она еле сдерживалась, вот-вот расхохочется. - Ax, вы не поняли, что это шляпа? Где ваши глаза деточка? - И в доказательство, что сие за предмет и для чего предназначен, старуха лихо, набекрень, напялила его на голову, однако на шляпу это все равно било не очень-то похоже. - Ну, теперь видите? - Да, конечно, - промолвила Миранда кротко: может быть, кротость обезоружит соседку. И осмелилась снова сесть, осторожно оглядев сперва оставленный ей уголок дивана. - Ну-ну, - сказала старуха, - позовем проводника, пускай расчистит тут |
|
|