"Кэтрин Энн Портер. Тщета земная" - читать интересную книгу автора

Она налила в таз холодной воды и закатала рукава. Вошла еще девочка,
примерно ее ровесница, и направилась к умывальнику возле другой кровати.
- Где вы были? - спросила она сестер. - Весело провели время?
- Ездили с отцом на скачки, - ответила Мария, намыливая руки.
- Лошадь нашего дяди пришла первой, - сказала Миранда.
- Да ну, - неопределенно отозвалась та девочка. - Наверно, это было
замечательно.
Мария взглянула на сестру, Миранда тоже закатывала рукава. Она
старалась почувствовать себя мученицей, но ничего не получилось.
- Заточены еще на неделю, - сказала она, и глаза ее весело блеснули над
краем полотенца.



Часть III. 1912

Миранда шла за проводником по душному коридору спального вагона, где
почти все полки были опущены и пыльные зеленые занавески аккуратно
пристегнуты, к месту в дальнем конце.
_ Постель, она постланная, мисс, разом уснете, - сказал негр-проводник.
- А я еще хочу так посидеть, - возразила Миранда. Соседка по купе,
старая и очень тощая, с откровенным неодобрением уставилась на нее злющими
черными глазами. Из-под верхней губы у этой старой дамы торчали два огромных
зуба, а подбородок отсутствовал, однако характер был явно волевой. Она
сидела, укрываясь за своими чемоданами и прочим багажом как за баррикадами,
и злобно глянула на проводника, когда он сдвинул что-то из ее вещей,
освобождая место для новой пассажирки. Миранда села.
- Вы разрешите? - машинально сказала она.
- Как не разрешить! - сказала старуха (хотя от нее исходила какая-то
ершистая, суматошная живость, она выглядела именно старухой. При каждом ее
движении нижние юбки из жесткой тафты скрипели, как несмазанные петли). -
Разрешаю, сделайте одолжение, слезьте с моей шляпы!
Миранда в испуге вскочила и подала старой даме помятое черное
сооружение, сплетенное из конского волоса и искалеченных белых маков.
- Извините ради бога, - заикалась она; ее с детства приучили относиться
к свирепым старым дамам почтительно, а эта, похоже, способна тут же, сию
минуту ее отшлепать. - Я и думать не думала, что это ваша шляпа.
- А вы думали, чья еще она может быть? - осведомилась старуха, оскалив
зубы, и завертела шляпу на пальце стараясь ее расправить.
- Я вообще не поняла, что это шляпа, - сказала Миранда; она еле
сдерживалась, вот-вот расхохочется.
- Ax, вы не поняли, что это шляпа? Где ваши глаза деточка? - И в
доказательство, что сие за предмет и для чего предназначен, старуха лихо,
набекрень, напялила его на голову, однако на шляпу это все равно било не
очень-то похоже. - Ну, теперь видите?
- Да, конечно, - промолвила Миранда кротко: может быть, кротость
обезоружит соседку.
И осмелилась снова сесть, осторожно оглядев сперва оставленный ей
уголок дивана.
- Ну-ну, - сказала старуха, - позовем проводника, пускай расчистит тут