"Михаил Попов. Илиада Капитана Блада " - читать интересную книгу автора - Здравствуйте, ваше превосходительство.
- Почему мой старый друг меня не встречает? - Позавчера его петух Ястреб победил Красного Дьявола, и Бобби решил на радостях уничтожить все запасы спиртного на Ямайке, можете спуститься в подвал и поговорить с ним, только не думаю, что это доставит вам удовольствие. Губернатор мрачно кивнул, надел шляпу и медленно вышел из трактира. Медленно же, и как бы с трудом, поднялся в коляску. - Итак, - сказал он сам себе негромко, - один изменил мне с морем, другой с Богом, третий с ромом. - Что вы сказали, хозяин? - обернулся грум. - Едем домой. Коляска покатила по набережной, вызывая некоторый интерес у редких зевак. Мулаты вскочили с корточек и затрусили следом. - Стой! - вдруг сказал вознице полковник, выпрямляясь на сиденье. - Ты знаешь дорогу к дому Биверстоков? - Конечно, хозяин, такой красивый дом. * * * - Я чрезвычайно рад вашему визиту, милорд, - сказал мистер Биверсток, поднимая бокал с портвейном и любезно улыбаясь гостю. Он лгал, дело в том, что он был скорее удивлен тем, что губернатор сидит здесь у него, на его мраморной террасе под навесом из пальмовых листьев. В дружеских отношениях они не состояли, и приглашения, которые богатейший плантатор острова посылал искренней приязни. Хотя поводов для взаимного недовольства или недоверия между двумя самыми значительными гражданами Ямайки не было. Так что формально в визите губернатора не было ничего странного. То небольшое таможенное дело, ради которого полковник Блад якобы навестил мистера Биверстока, было давно улажено, и теперь два джентльмена отдавали должное великолепной индейке под ореховым соусом. В основном отдавал должное хозяин, он всегда был большим охотником выпить и закусить. При этом он еще умудрялся поддерживать беседу. Его превосходительство едва следил за его болтовней, время от времени кивая, но почти всегда невпопад. Причиной его рассеянности было отнюдь не пренебрежение к собеседнику, а небольшая стайка детей, резвившихся на лужайке невдалеке от террасы. - Дети племянницы, приехали с матерью погостить с Барбадоса. Слишком они развеселились. Слокам, - сделал мистер Биверсток знак лакею, - передай мисс Лавинии, что эти крики нам мешают. - Нет, нет, - быстро сказал полковник, - не надо, Слокам. Ничуть они нам не мешают. Давайте лучше выпьем, Биверсток. И скажите мне, что это за девочка, вон та, с белыми волосами? - А-а, - протянул плантатор, отхлебывая из своего бокала, - как вам сказать... Он был недоволен собой за то, что не придумал заранее подходящей версии для подобного случая. Хотя, с другой стороны, почему он должен напрягать свою голову из-за этой дурацкой девчонки? Кто мог знать, что губернатор заинтересуется такой мелочью, как она. Кто мог знать, что губернатор вообще приедет сюда. Сказать, что она дочь племянницы, - смешно, уж слишком она |
|
|