"Стивен Попкес. Великий Карузо ('Если', 2005 N 09)" - читать интересную книгу авторанаверняка. Мир внизу пребывал в лихорадочном движении. Огромные деревья
стремительно росли и переплетались меж собой так густо, что отдельные ветви различить было невозможно. Дороги таяли вдалеке, превращаясь в кусты, а кусты плавно сменялись морем. Воздух полнился рабочими шумами: перестуком молотков, визжанием пил, людскими голосами. Повсюду в поте лица трудились похожие на паучков существа, а когда Норма пролетала мимо, они оборачивались к ней с тем, что называлось бы улыбкой, будь они укомплектованы необходимыми для улыбки органами. Прямо из-под земли выросла скамейка. Норма приземлилась на нее. "Все это я, - думала она, переполненная гордостью. - Каждый паучок, каждая машина и фабрика. Все я". Потом к ней подсел Энрико Карузо. Не тот грузный, страдающий ожирением Карузо со старых фотографий, а симпатичный и стройный, похожий на Марио Ланца. Норма взглянула на него. - Так ты теперь призрак? Он рассмеялся звучным ванильным смехом. - Вряд ли. Просто клетки твоего мозга одна за другой умирают, и мы подумали, что это самое меньшее, что мы можем сделать. Все это, - он взмахнул мягкой рукой по направлению к морю, - твой собственный мир. Он не имеет ничего общего с действительностью. Но поскольку это твой мир, ты видишь то, что хочешь видеть. - А-а, - протянула Норма и улыбнулась. Разлитая в воздухе музыка разрешилась темой из "Трубадура" Верди. Эта мелодия была здесь весьма кстати, однако Норме не хотелось петь. Сейчас ей достаточно было слушать. - Ты случайно не знаешь, что сейчас происходит в моей комнате? - Я знаю лишь то, что известно тебе. Ты впала в кому. Ленни рассказывает Бену о том, каким образом ты завещала распорядиться своими останками. Бен изобретателен, так что наверняка все устроит. - Мы споем им? - Обязательно. Всей сетью. - Это то, чего вы хотели? Энрико пожал плечами: - Нам этого достаточно. А тебе? Норма улыбнулась заходящему солнцу. - Мне тоже. Спускались сумерки. Океан бледнел в прозрачной пурпурной дымке, а вместе с ним и закат, и наступающая ночь. Все подаренные ей фантазией образы постепенно гасли. Тьма сгустилась, пока Норма вслушивалась в музыку деловитых наномашинок. - Ты, конечно, этого не увидишь, - с сожалением заметил Энрико, когда наступила ночь. Желая его успокоить, Норма нащупала его руку в темноте. Рука была теплой и сильной. Она крепко пожала ее и рассмеялась. - Поживи с мое - и не такое увидишь. Перевела с английского Зоя ВОТЯКОВА Steven Popkes. The Great Caruso. 2005. |
|
|