"Стивен Попкес. Великий Карузо ('Если', 2005 N 09)" - читать интересную книгу автора

наверняка. Мир внизу пребывал в лихорадочном движении. Огромные деревья
стремительно росли и переплетались меж собой так густо, что отдельные ветви
различить было невозможно. Дороги таяли вдалеке, превращаясь в кусты, а
кусты плавно сменялись морем. Воздух полнился рабочими шумами: перестуком
молотков, визжанием пил, людскими голосами. Повсюду в поте лица трудились
похожие на паучков существа, а когда Норма пролетала мимо, они оборачивались
к ней с тем, что называлось бы улыбкой, будь они укомплектованы необходимыми
для улыбки органами.
Прямо из-под земли выросла скамейка. Норма приземлилась на нее.
"Все это я, - думала она, переполненная гордостью. - Каждый паучок,
каждая машина и фабрика. Все я". Потом к ней подсел Энрико Карузо. Не тот
грузный, страдающий ожирением Карузо со старых фотографий, а симпатичный и
стройный, похожий на Марио Ланца.
Норма взглянула на него.
- Так ты теперь призрак?
Он рассмеялся звучным ванильным смехом.
- Вряд ли. Просто клетки твоего мозга одна за другой умирают, и мы
подумали, что это самое меньшее, что мы можем сделать. Все это, - он
взмахнул мягкой рукой по направлению к морю, - твой собственный мир. Он не
имеет ничего общего с действительностью. Но поскольку это твой мир, ты
видишь то, что хочешь видеть.
- А-а, - протянула Норма и улыбнулась. Разлитая в воздухе музыка
разрешилась темой из "Трубадура" Верди. Эта мелодия была здесь весьма
кстати, однако Норме не хотелось петь. Сейчас ей достаточно было слушать. -
Ты случайно не знаешь, что сейчас происходит в моей комнате?
Энрико задумался на мгновение.
- Я знаю лишь то, что известно тебе. Ты впала в кому. Ленни
рассказывает Бену о том, каким образом ты завещала распорядиться своими
останками. Бен изобретателен, так что наверняка все устроит.
- Мы споем им?
- Обязательно. Всей сетью.
- Это то, чего вы хотели?
Энрико пожал плечами:
- Нам этого достаточно. А тебе?
Норма улыбнулась заходящему солнцу.
- Мне тоже.
Спускались сумерки. Океан бледнел в прозрачной пурпурной дымке, а
вместе с ним и закат, и наступающая ночь. Все подаренные ей фантазией образы
постепенно гасли. Тьма сгустилась, пока Норма вслушивалась в музыку
деловитых наномашинок.
- Ты, конечно, этого не увидишь, - с сожалением заметил Энрико, когда
наступила ночь.
Желая его успокоить, Норма нащупала его руку в темноте. Рука была
теплой и сильной. Она крепко пожала ее и рассмеялась.
- Поживи с мое - и не такое увидишь.

Перевела с английского
Зоя ВОТЯКОВА

Steven Popkes. The Great Caruso. 2005.