"Владимир Понизовский. В ту ночь под Толедо " - читать интересную книгу авторасрывались с круч в пропасти, разбиваясь в щепы, вагоны.
Бойцами в отряде Артуро были добровольцы - волонтеры интербригад, но большинство - испанцы, смуглые веселые парни и пожилые мужчины, в недавнем прошлом - рыбаки и рубщики сахарного тростника, докеры, виноградари, официанты и металлисты. Нельзя сказать, что они были похожи один на другого, эти люди: коренастый, тяжелоплечий крестьянин Рафаэль в аккуратно залатанной куртке, с кожаными наколенниками на брюках, в альпарагетах - лаптях на ногах; и сухощавый токарь Феликс Обрагон, даже во время разговора не выпускавший изо рта сигару, а из руки - винтовку; или валенсийский краснодеревщик толстяк Хулиан. Самым молодым был в отряде Лусьяно, восемнадцатилетний студент. Он появился перед их отступлением из Малаги. Его остроконечная шапочка была надвинута на самое переносье. Вместо звезды или кокарды к шапочке был пришит патрон. Рукав крупновязаного свитера перетянут красной лентой, на запястье болтался браслет из пистолетных пуль. На широком поясе, украшенном бляшками - скрещенными мечами и черепами, - висел справа парабеллум с торчащей из кобуры ручкой, с левой - тесак. Парень был тонколиц, редкий пушок дымился над верхней губой, зато роскошные локоны ниспадали из-под шапочки на плечи. Юнец театральным жестом сдернул с глаз темные очки, которые до этого Андрею не довелось и видеть, и представился. - Его зовут сеньор Лусьяно Гарсия дель Рохос, он явился в ваше распоряжение, и вы можете распоряжаться его телом и душой, - с трудом сдерживаясь, чтобы не прыснуть, перевела Хозефа и добавила от себя: - Миленький мальчик. Рассудок подсказывал, что не место этой птичке колибри в их отряде. Но слетит, а задор останется. Да и надо же когда-то становиться мужчиной и мальцу". Если и мог кто-нибудь в отряде соперничать с Лусьяно по колоритности, так это серб Божидар Радмилович, моряк торгового флота, десять раз обошедший вокруг света и в конце тридцать шестого года, оказавшись в испанском порту, списавшийся на берег. Он чистосердечно заявил командиру: "Разве я могу не принять участия в такой заварушке?" Божидар, огромный детина невероятной физической силы, исполненный презрения к фашистам и к опасностям, понравился Лаптеву с первого взгляда. К тому же серб с грехом пополам знал русский язык - единственный, не считая Хозефу, человек в отряде, с которым капитан мог поговорить без переводчика. С осени прошлого года, когда начал действовать отряд, каждый из бойцов побывал на задании не один раз. Парни воевали отважно. Многие получили раны, некоторые погибли. И хоть всякое бывало за эти месяцы, ни разу не случилось, чтобы кто-нибудь из них струсил, в минуту опасности подумал первым делом о себе, а не о товарищах. Да, они были разные. Но всех их объединяли одни чувства: любовь к республике и ненависть к Франко. И эти любовь и ненависть испанцев разделяли бойцы-интербригадисты. Пожалуй, только здесь, в отряде Андрей по-настоящему осознал значение слова: интернационализм. Коронель снова вызвал капитана в Мадрид. И снова, как и в прошлый раз, достал из сейфа карту, развернул ее на столе: |
|
|