"Эдгар Алан По. Длинный ларь" - читать интересную книгу автораЭдгар Алан По.
Длинный ларь Перевод Н.М. Демиуровой СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999. Серия Библиотека мировой литературы OCR Бычков М.Н. Несколько лет тому назад я взял себе место на добром пакетботе капитана Харди "Независимость" {1*}, идущем из Чарлстона (Южная Каролина) в Нью-Йорк. При благоприятной погоде мы собирались отплыть пятнадцатого (дело было в июне), а четырнадцатого я отправился на корабль, чтобы проверить, все ли в порядке в моей каюте. Я узнал, что пассажиров на корабле будет много, особенно дам. В пассажирском списке я нашел несколько знакомых имен и от души обрадовался, увидев среди них мистера Корнелиуса Уайетта, молодого художника, к которому питал я чувства самые дружеские. Мы были с ним товарищами по Ш-скому {2*} университету, где проводили немало времени в обществе друг друга. Он обладал обычным темпераментом человека талантливого - смесь мизантропии, обостренной чувствительности и восторженности. Со всем тем в груди его билось сердце доброе и верное, равного которому я не знал. список пассажиров, увидел, что он нанял их для себя, жены и двух своих сестер. Каюты были достаточно просторны, и в каждой имелось по две койки, одна над другой. Разумеется, койки были так необычайно узки, что там и одному едва хватало места; и все же я не понимал, к чему нанимать три каюты для четырех человек. В то время мною владело то странное расположение духа, когда придаешь несообразное значение пустякам; признаюсь, к стыду своему, что я принялся строить самые невероятные и неуместные предположения насчет этой лишней каюты. Конечно, это нисколько меня не касалось; с тем большей настойчивостью пытался я разгадать эту тайну. Наконец нашел я решение, такое простое, что только подивился, почему оно не пришло мне на ум раньше. "Ну, разумеется, это каюта для служанки, - сказал я про себя. - Что ж я, глупец, не догадался об этом сразу!" Тут я снова обратился к списку - и ясно увидел, что друзья мои путешествуют без служанки, хотя поначалу, видно, и намеревались взять ее с собой, ибо в списке первоначально стояло "со служанкой", но потом слова эти были зачеркнуты. "Ну, тогда это багаж, который нежелательно помещать в трюм, - решил я, - что-то, что всегда должно быть на глазах... А-а, догадался, - это картина или что-нибудь в этом роде... Так вот о чем он вел переговоры с этим итальянским евреем Николино!" Догадка эта меня успокоила, и я на время забыл о своем любопытстве. С обеими сестрами Уайетта я был хорошо знаком - это были весьма любезные и остроумные девицы. Зато жену его я ни разу не видел - женился он недавно. Впрочем, он часто с обычной своей восторженностью говорил о ее необычайной красоте, уме и благородстве, и потому я искренне желал с ней познакомиться. |
|
|