"Эдгар Алан По. Человек, которого изрубили в куски" - читать интересную книгу автора

самый человек...
- Человек, - загремел тут во весь голос доктор Трамтарарамм и так
грохнул по кафедре, что у нас зазвенело в ушах, - человек, рожденный женою,
краткодневен и пресыщен печалями. Как цветок, он выходит и опадает {7*}...
Дрожа, я отпрянул от мисс Табиты, поняв по раскрасневшемуся лицу
богослова, что гнев, едва не оказавшийся для кафедры роковым, был вызван
нашим перешептыванием. Делать нечего - я покорился судьбе и со смирением
мученика выслушал в благоговейном молчании эту прекрасную проповедь.
Следующий вечер застал меня в театре "Чепуха", куда я явился, правда, с
некоторым опозданием, в уверенности, что стоит мне только зайти в ложу
очаровательных Арабеллы и Миранды Познаванти, всегда поражавших меня своей
добротой и всеведением, как любопытство мое будет удовлетворено. Зал был
переполнен - в тот вечер Кульминант, этот превосходный трагик, играл Яго, и
мне было нелегко объяснить, чего я хочу, ибо ложа наша была крайней и
прямо-таки нависала над сценой.
- Смит! - сказала мисс Арабелла. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.?
- Смит! - протянула задумчиво Миранда. - Боже! Видали вы когда-нибудь
такую несравненную фигуру?
- Никогда, сударыня, но скажите, прошу вас...
- Такую несравненную грацию?
- Никогда, даю вам слово! Но, умоляю, скажите мне...
- Такое прекрасное чувство сцены?
- Сударыня!
- Такое тонкое понимание подлинных красот Шекспира? Вы только взгляните
на эту ногу!
- Черт! - И я повернулся к ее сестре.
- Смит! - сказала она. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.? Ужасная
история, не так ли? Страшные негодяи, эти бугабу! Дикари - и все такое - но
мы живем в век изобретений! Удивительный век! - Смит! - Да! великий человек
- отчаянная голова! - вечная слава! - чудеса храбрости! - Никогда о нем не
слышат! (Вопль) Господи, да это тот человек...
- Вы человек иль нет! Где ваше сердце? {8*} - заорал тут Кульминант мне
прямо в ухо, грозясь кулаком с такой наглостью, которой я не намерен был
сносить. Я немедленно покинул мисс Познаванти, отправился за кулисы и задал
этому жалкому негодяю такую трепку, какая, надеюсь, запомнилась ему на всю
жизнь.
Я был уверен, что на soiree {Вечере (франц.).} у прелестной вдовушки
миссис Кетлин О'Вист меня не ждет подобное разочарование. Не успел я
усесться за карточный стол vis-a-vis с моей хорошенькой хозяйкой, как тут же
завел речь о тайне, разрешение которой стало столь важным для спокойствия
моей души.
- Смит! - сказала моя партнерша. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.?
Ужасная история, не так ли? - невероятные негодяи эти кикапу! Это вист,
мистер Глупп, - не забывайте, пожалуйста! Впрочем, в наш век изобретений, в
этот, можно сказать, великий век - век par excellence {В истинном значении
этого слова (франц.).} - вы говорите по-французски? - просто герой -
отчаянная голова! - нет червей, мистер Глупп? Я этому не верю! - вечная
слава и все такое - чудеса храбрости! Никогда не слышали?! Какая фигура! А
какие ман...
- Манн! Капитан Манн! - завопила тут какая-то дамочка из дальнего угла.