"Эдгар Аллан По. "Ты еси муж. Сотворивый сие!"" - читать интересную книгу автора

В один прекрасный день сей великодушный старый джентльмен был приятно
изумлен, получив письмо следующего содержания:

Чарльзу Душкинсу, эскв.,
Рэттборо. От С., Т., Г., и К°
Шат. Мар. - А № 1. - 6 дюж, бутылок (1/2 гросса)

Чарлзу Душкинсу, эсквайру.
Дорогой сэр! В соответствии с заказом, сделанным нашей фирме около
двух месяцев назад нашим уважаемым клиентом мистером Барнабасом Челноуком,
имеем честь отгрузить сегодня утром в Ваш адрес двойной ящик шато-марго
марки "Антилопа" с лиловой печатью; номер и маркировку ящика см, на полях.
Остаемся, сэр, готовые к услугам Свиноу. Тиноу. Глиноу и К° Город -,
21 июня, 18.. Р. S. Ящик будет доставлен Вам фургоном на следующий день
после получения настоящего письма. Просим засвидетельствовать наше
почтение мистеру Челноукц.
С., Т., Г, и К°

Дело в том, что мистер Душкине после смерти мистера Челноука оставил
всякую надежду когда-нибудь получить обещанное шато-марго, а потому,
получив его теперь, усмотрел в этом некий дар, ниспосланный ему
провидением. Охваченный неудержимой радостью, он решил дать назавтра petit
souper "Скромный ужин (франц.)." и пригласил большую компанию друзей,
чтобы вместе распить дар старого доброго мистера Челноука. Не то чтобы он
упомянул "доброго мистера Челноука", приглашая к себе гостей, - нет, он
долго думал и решил вовсе не упоминать об этом. Если память мне не
изменяет, он и словом не обмолвился о том, что получил шато-марго в
подарок. Он просто попросил друзей помочь ему распить винцо замечательного
качества и с тончайшим букетом, которое он выписал из города несколько
месяцев назад и которое завтра должно прибыть. Я часто недоумевал, почему
старина Чарли решил скрыть, что это вино - подарок его старого друга, но
так и не мог понять толком соображений, заставлявших его хранить молчание,
хотя какие-то высокие и весьма великодушные соображения у него, бесспорно,
были.
Наконец наступило завтра, и в доме мистера Душкинса собралось
многочисленное и в высшей степени респектабельное общество. Тут было чуть
не полгорода (и я в том числе), но час шел за часом, гости уже успели
самым усердным образом воздать должное роскошному ужину, которым их
угостил "старина Чарли", а шато-марго, к великому огорчению хозяина, все
еще не появлялось. Но в конце концов оно все-таки прибыло - чудовищно
огромный ящик, смею вас заверить, - и так как настроение у всех
присутвовавших было преотличное, nem. con. "Единогласно (лат.)." решили
поставить ящик на стол и вскрыть немедленно.
Сказано - сделано. Я тоже приложил руку, и в мгновение ока мы
водрузили ящик на стол, посреди бутылок и стаканов, немалое число которых
было перебито в ходе этой операции. Тут "старина Чарли", изрядно пьяный и
раскрасневшийся, с комически важным видом занял место во главе стола и
принялся неистово колотить по столу графином, призывая собравшихся
соблюдать порядок "при церемонии вскрытия сокровища".
После нескольких громогласных призывов к спокойствию оно было,