"Элизабет Питерс. Напиши мне про любовь ("Жаклин Кирби" #03) " - читать интересную книгу автораплакаты наперебой рекламировали книжные серии. "Лунный свет", очевидно,
специализировался на всевозможных Валери: Жаклин углядела несколько экземпляров "Раба страсти" и стопку книг с именем писательницы, от которой была без ума давешняя стюардесса, - Валери Валентайн. Пока Жаклин любовалась декором, к ней подплыл усатый господин в костюме-тройке: - Мадам, ищете себе агента? Я представляю... Жаклин взяла у него визитку. В конце концов, чем черт не шутит. Еще один стенд, чуть в сторонке, своим кустарным исполнением весьма смахивал на школьную выставку рукоделия. Бело-розовые бумажные фестончики обрамляли шаткую арку; над аркой реяло знамя, на котором чья-то старательная, но не слишком умелая рука вывела: "Обсчество паклонников Валентайн". Жаклин оглядела стайку девочек, сбившихся вокруг стенда. Любопытно, не здесь ли прячется великий каллиграф? Девицы являли собой вполне достоверную выборку своей возрастной группы: худенькие и пухлые, миловидные и простоватые, и у большинства были или пластинки для исправления зубов, или прыщи, или и то и другое. С приглашением в руках Жаклин приблизилась к регистрационной стойке. - Это что, фанатки? - спросила она, указывая на паклонниц мадам Валентайн. Одна из суровых регистраторш подняла взгляд от бумажек, которые сортировала, и ответила, словно извиняясь: - Уверяю вас, это вовсе не самые типичные представители наших читателей. Если в вняли моему совету, этих вертихвосток вообще бы сюда не пустили. Покупали бы билеты наравне со всеми остальными. коллега. - Знаете ведь, что миссис Фостер сказала насчет поклонников? "Держите их на расстоянии, но поблизости". Слушаю вас, мисс. Вы автор или издатель? Жаклин задумалась. Надо полагать, альтернативными категориями были "поклонники" и "прочие", то бишь "всякий сброд". Ни то ни другое ее не прельщало. - Автор, - решительно объявила она и тут же получила чистую именную бирку, программку и пачку билетов - на все мероприятия конференции. Выудив из сумки ручку, она написала на бирке свое имя: "Ж. Кирби" - и прицепила к карману пиджака. Бирка была ярко-красного цвета, в форме сердечка. По идее, аляповатое убранство автомобилей и бельэтажа должно было подготовить ее к встрече с залом, и все же на мгновение Жаклин лишилась дара речи. Застыв в дверях, она обвела взглядом помещение. Дело было даже не в изобилии пресловутых сердечек, бумажных кружев и блестящих купидончиков - к ним она уже успела привыкнуть. Более всего Жаклин потрясли воздушные шары - их были сотни: розовые, красные, белые и даже несколько лиловых, они гнездились повсюду, парили под потолком стаей летающих тарелок. Отпихнув с дороги розовый шарик, Жаклин переступила порог. Большинство мест были уже заняты - и немудрено, ведь близилась половина первого, а по расписанию церемония должна была начаться в полдень. В дальнем конце зала, на сцене, задрапированной в красный бархат и украшенной (разумеется!) бумажными сердечками, стоял стол - для ораторов и таинственной гостьи. За ближайшими к сцене столиками не было ни единого свободного места, |
|
|