"Элизабет Питерс. Улица Пяти Лун ("Вики Блисс" #2)" - читать интересную книгу авторалюбезностью. Похоже, Пьетро слишком строг к сыну, у мальчика прекрасные
манеры. Стоит ли так раздражаться из-за пустяков? Впрочем, Пьетро уже забыл о сыне, с головой уйдя в поглощение пищи. С подлым Смитом они обменялись парой фраз, смысл которых ускользнул от меня, красавица Хелена не промолвила ни слова. Она сидела прямо напротив меня, и ее немигающий взгляд действовал мне на нервы. Впрочем, я и сама пялилась на нее во все глаза. Дамочка была настоящим Гаргантюа. Она проворно орудовала вилкой, жадно заглатывая спагетти, роскошные распущенные волосы падали в тарелку, и я все ждала, когда же она наконец подцепит вместо спагетти прядь собственных волос и отправит их в рот. Но Хелена так ловко мотала головой, что каждый раз на вилку насаживались лишь макароны. К еде подавалось большое количество вина, и к тому времени, когда слуги унесли тарелки, я, мягко говоря, объелась и обпилась. Правда, мои муки по сравнению с муками Пьетро были ничто. Когда граф отвалился от стола, я испугалась за его корсет - как бы не лопнул. Один из лакеев помог подняться старушке. Она заковыляла к двери, тяжело опираясь на изящную трость с набалдашником из слоновой кости. У двери вдовствующая графиня остановилась, чтобы поблагодарить меня за компанию и извиниться за то, что слабое здоровье вынуждает ее удалиться. Пьетро попытался поклониться матери. Голову ему удалось наклонить на пару дюймов, но вот согнуться в поясе не смог, как ни старался. Бросив на меня нежный, но слегка остекленевший взгляд, граф прохрипел, махнув пухлой ручкой в сторону моего блондинистого врага: - Он обо всем позаботится. Скажите ему, когда вас ждать, и сэр Джон распорядится, чтобы машина заехала за вами. О, дорогая, я с нетерпением жду Хелена вскочила со стула, будто ее ужалили. - Машина? - повторила она пронзительным и бесцветным голосом, словно на старых граммофонных пластинках. - Завтра? Что это значит, Пьетро? Пьетро уже находился на полпути к двери. - Потом, мое сокровище, потом. Я должен идти. Прошу меня извинить... старые раны... Хелена с негодованием повернулась ко мне: - Что это значит? Машина, завтра... Смит обошел стол и встал рядом со мной. - Машина, завтра, - подтвердил он. - Эта дама едет с нами в Тиволи. И, - поспешно продолжил негодяй, увидев, что Хелену перекосило, - не надо выходить из себя, милочка. Не стоит устраивать сцены, вы ведь знаете, что его превосходительство не выносит скандалов. Честно говоря, я считаю, ваши спектакли начинают ему надоедать. - Чего вы там считаете? - Хелена явно не была сильна в риторике. - Дорогая, почему бы вам не съесть еще кусочек торта? Угоститесь, расслабьтесь... Вы ведь нас извините, правда?.. К моему изумлению, Хелена послушалась совета, опустилась на стул и подозвала одного из слуг. Джон Смит взял меня под руку и вывел из столовой. - В машине нет нужды, - холодно сказала я, - мне необходимо пройтись пешком. Я чувствую себя фаршированной капустой. - Дорогая, если будешь шастать в гости к нашему графу, то скажи "прощай" своей очаровательной талии. И кое-чему еще... Ты когда-нибудь слушаешься советов? |
|
|