"Виталий Пищенко. Разлом времени" - читать интересную книгу автора

Крим... Это было так давно, что я уже начал забывать, где он находится. Вот
быть учителем...
Старадымов чутко уловил мое смущение, оборвал себя на полуслове и,
кажется, смутился сам. Я пришел ему на выручку, а заодно и "отомстил"
Линекеру:
- Это гораздо интереснее, чем быть егерем.
Джерри на секунду опешил от такого нахальства. Однако он обладал
отменной реакцией. В этом я убедился во время его короткой схватки с
волками. Чувством юмора природа Линекера тоже не обделила, об этом
свидетельствовал громогласный смех, которым он откликнулся на мое
высказывание. Думаю, теперь силовую защиту можно будет убрать за
ненадобностью, зверье просто-напросто будет обходить кордон и передаст
своим потомкам вызывающую трепет память о хохоте егеря Линекера.
Джерри - догадливый парень. Он не стал просить меня оказать помощь в
переноске из бота в вольеры все еще спящих волков, вероятно, заметил, как
вздрагивали мои ноздри от запаха их мокрой шерсти.
- Мы с Юрием займемся нашей добычей, - сказал Джерри, - а вы, Учитель,
если не возражаете, вместе с Ингой позаботитесь об ушице.
Догадливый-то он догадливый, но пора было бы понять, что мне вовсе не
по душе, когда обращаются на "вы" и называют учителем, да еще с прописной
буквы. Вот Юрий как-то сразу перешел к дружескому "ты", хотя мы с ним
успели обменяться лишь несколькими фразами, и Инга не говорит "Учитель".
- Вот что, егерь, - нахмурился я. - Давай на "ты" и без "Учителей".
Конечно, если ты не считаешь меня мудрым старцем... Не то придется сообщить
нашему Совету, что не помешает тебе провести месяц-другой в стенах
Родительской академии, дабы восстановить некоторые правила приличия,
утраченные в этих дебрях.
- Сдаюсь!.. - с присущими ему жизнерадостностью и умением мгновенно
перестроиться воскликнул Джерри и для убедительности покорно склонил
голову.
- То-то! - погрозил я пальцем, потом подмигнул Инге. - Идем рыбку
ловить для этих лоботрясов.
Это архаичное русское слово, которое я слышал от моей бабушки,
сказанное к тому же в доступном переводе на интерлинг, заставило
Старадымова и Линекера надолго задуматься. Пока они стояли у грузового
отсека бота, мы с Ингой гордо прошествовали к воротам, причем для большего
эффекта я придерживал, и очень бережно, свою даму под локоток.


8. ДЖЕРАЛЬД ЛИНЕКЕР

Старадымов встретил нас на крыльце. Мы обнялись, потом я познакомил их
с учителем. Инга укоризненно покачала головой - она ведь не знала, из-за
чего мы задержались. Сережа уже спал, он не хуже нерпы перегрелся на
солнце, и электронный эскулап уложил его в постель.
Юрий помог мне перетащить волков в клетку. Произвели они на него
впечатление или нет, сказать не берусь - бывший космодесантник по-прежнему
превосходно владел собой. Еще раз обработав рану волчице, я взял пробу
мышечной ткани на хромосомный анализ и крови - на бешенство. Потом
освободил зверей от пут. При этом самец чуть пошевелился, значит, действие