"Виталий Пищенко. Разлом времени" - читать интересную книгу авторабыли несколько иными. Они делались из бревен, положенных горизонтально, и
назывались заплотами. На кордоне забор выполнял чисто декоративные функции - все хозяйство Линекера накрыто колпаком силового поля, достаточно мощного, чтобы "непуганое зверье", населяющее окружающую "девственную природу", не докучало людям. Но насколько несовременен и ненадежен на вид кордон снаружи, настолько он оснащен всеми новшествами и уютен изнутри. Я уже предвкушал тихое одиночество в какой-нибудь отдаленной комнатке вместительной избушки, как восклицание Линекера дало мне знать, что сделать это в ближайшее время вряд ли удастся: - Старадымов! Жест егеря был так красноречив, что я машинально проследил за его рукой, словно это была стрелка гигантского компаса. На крыльце, сдержанно улыбаясь, стоял рослый, хотя ему было и далеко до Линекера, парень, этакий Геракл в миниатюре. - Юра! - выпрыгнув чуть ли не на ходу, завопил Джерри. Бой, заражаясь восторгом хозяина, вылетел следом и с радостным лаем бросился к избушке. Я снизил бот и, аккуратно завесив его в установленном месте, приблизился к крыльцу. Незнакомый мне Старадымов и Джерри, кажется, хотели удавить друг друга в объятиях. Особенно усердствовал Линекер. Я вспомнил, как он лихо расправился с весьма несимпатичными тварями, которые теперь мирно посапывали в грузовом отсеке, и пожалел гостя. По моим расчетам, жить ему оставалось секунд двадцать. Но неожиданно взмолился Линекер: - Юрка! Ты что делаешь?! Пожалей! каждом было нечто восхитительное. Джерри даже отступил на шаг: - Ну, Юрка!.. Медведь! Вышла Инга. Прекрасная женщина! Почему так бывает? Везет же Линекеру! Жена - Афродита, сын - будущий Сократ, друг - Геракл. Одним - все, другим, то есть мне, - тоже все. От этой неожиданной мысли разулыбался и я. Одним словом, со стороны была довольно идиллическая картинка. Глаза Инги по-прежнему искрились, но она нагнала на себя суровый вид, посмотрела на Старадымова, потом на мужа: - Не стыдно? Во-первых, задержался, во-вторых, даже не удосужился гостей между собой познакомить, а еще потомок какого-то лорда! Линекер в поддельном отчаянии воздел руки и принялся, на все лады расхваливая нас друг другу, знакомить меня и Старадымова. И только тут я сообразил, откуда мне известна эта фамилия. Сообразить-то я сообразил, но все равно не верилось. Неужели тот самый?! Вот так опростоволосился. Столько раз рассказывал ребятишкам об этой экспедиции, вместе с ними смотрел галофильм, привезенный с Крима, восхищался героями Дальнего космоса, влюблялся в их мужественные лица, и на тебе... Тушуясь, я украдкой приглядывался к Юрию и наконец понял, почему не узнал его. Лицо стало не таким улыбчивым и беззаботным, как в том фильме. Глубоко-глубоко в серых, мягких, как старинная ткань, глазах пряталось что-то такое... Или это ощущение пришло ко мне, чтобы оправдать оплошность, которую я допустил, не признав в этом простом парне героя космоса? - Будет тебе, Джерри! Наговорил бог весть что! - рассердился Юрий, но тут же рассеял тон своих слов улыбкой: - Спасатель я, рядовой спасатель. А |
|
|