"Гарольд Пинтер. Любовник " - читать интересную книгу автора

Г.Пинтер

Любовник


Перевод с английского Виктора Денисова
"Современная драматургия", 1996, №4
OCR & spellcheck: Ольга Амелина, январь 2006


Сцена состоит из двух частей. Справа гостиная, в центре маленький холл
и входная дверь. Спальня с балконом слева. К двери в спальню ведут несколько
ступенек. Кухня (ее не видно) справа. У левой стены гостиной, в центре,
стоит длинный стол, покрытый бархатной скатертью. В маленьком холле шкаф.
Комнаты обставлены со вкусом. В доме уютно.
В гостиной Сара - она чистит пепельницы. Утро. На Саре скромное платье.
Из ванной в спальню идет Ричард; затем он входит в холл, лезет в шкаф и
достает оттуда свой портфель; подходит к Саре и целует ее в щеку. На
несколько секунд его лицо озаряет улыбка. Она тоже улыбается.

Ричард (дружески). Ну что, твой любовник сегодня придет?
Сара. У-гу.
Ричард. В котором часу?
Сара. В три.
Ричард. Вы куда-нибудь пойдете или останетесь дома?
Сара. Ну... я полагаю, останемся дома.
Ричард. А я-то думал, вы пойдете на выставку.
Сара. О да... Но, по-моему, сегодня нам захочется остаться дома.
Ричард. У-гу. Что ж, так или иначе, я должен идти. (Идет в холл и
надевает шляпу.) Как думаешь, он надолго?
Сара. У-гу.
Ричард. Тогда около шести.
Сара. Да.
Ричард. Счастливо провести день.
Сара. У-гу.
Ричард. Пока.
Сара. Пока.

Он открывает входную дверь и выходит. Она продолжает уборку.
Затемнение, затем снова свет. Начало вечера. Сара из кухни идет в
комнату. На ней то же платье, но теперь на ногах туфли на высоком каблуке.
Она себе что-то наливает, садится в шезлонг и начинает листать журнал. Часы
бьют шесть. Входит Ричард. На нем тот же неяркий костюм, что и утром. Он
кладет портфель в холле и проходит в комнату. Она ему улыбается и наливает
виски.

Сара. Привет.
Ричард. Привет. (Целует ее в щеку, затем берет бокал, протягивает ей
вечернюю газету и садится слева.)