"Сабрина Филипс. Контракт на счастье " - читать интересную книгу авторакоторое Фэй заказала, говоря на ломаном итальянском, явно опаздывало. Ей
оставалось только молиться о том, чтобы Данте не помешал ей уехать, сочтя подобное ее решение нарушением условий контракта. Возможно, он даже воспримет сообщение о ее отъезде с легкостью. - Куда-то собралась? - удивленно спросил Данте, появившись на пороге ванной комнаты, которая внезапно стала казаться Фэй крошечной из-за его присутствия. - Да. Домой. - В самом деле? А я-то, дурак, думал, что мы с тобой подписали контракт, - он вперился в нее взглядом. - Ты закатываешь мне истерику, потому что я не пустил тебя за покупками? Если так, то расслабься. Я прикажу шоферу отвезти тебя, куда пожелаешь. - Не нужно. Я сама заказала такси, которое отвезет меня в аэропорт, - возразила Фэй, увидев, как Данте вздрогнул. Все шло не так, как он запланировал, чему она обрадовалась. - Ты решила таким способом раньше заполучить от меня обещанные деньги, Фэй? Напрасно. Придется мне огорчить тебя. Я никогда и ни за что не изменю условия контракта, так и знай. решила вернуться домой. - А с какой стати? - Он подошел к ней ближе. Фэй уставилась на мраморный пол бежевого цвета, не в силах посмотреть даже на отражение его взгляда в зеркале. - Только не надо придумывать, будто тебе тут было плохо. Я знаю, что ты в восторге от здешних мест и моего дома. Ощутив теплое дыхание на своей шее, Фэй едва совладала с эмоциями. - Я больше так не могу. - Как это "так"? - голос Данте был одновременно мягким и безжалостным. - Ты живешь в роскоши и получаешь все, что только захочешь. Взамен же делаешь то, о чем сама меня когда-то умоляла. Что происходит, мисс Маттесон? - он сделал шаг назад и насмешливо поднял брови. - Я пришла к тебе по делам бизнеса, Данте. Ты был единственным, кто решил, что я буду твоей любовницей. Меня винить не в чем. - Странно, но когда я заставил тебя приехать в Италию шесть лет назад, именно ты настояла на том, чтобы стать моей любовницей. Фэй жалела о том, что стены ванной комнаты невозможно раздвинуть. Куда бы она ни взглянула, повсюду в зеркалах отражался Данте. |
|
|