"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Шестипалая" - читать интересную книгу автора

Хью Пентикост
(Джадсон Пентикост Филипс)

Шестипалая

Роман


-----------------------------------------------------------------------
THE GIRL WITH SIX FINGERS. Перевод с английского П.В.Рубцова.
Пентикост Хью. Снайпер: Детективные романы.
"Мастера остросюжетного детектива". Художник А.Д.Акатьев.
М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. - 490 с. ISBN 5-227-00802-7.
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 14.07.2004
-----------------------------------------------------------------------

Атмосферой страха и ожидания неотвратимого конца проникнуты романы
американского писателя Хью Пентикоста. Его любимый герой - художник Джерико
берет на себя расследование загадочных преступлений. События романа
"Снайпер", происходящие в богатой усадьбе, повергают персонажей в ужас -
таинственный снайпер каждый день стреляет по ним. В романе "Шестипалая" во
время самодеятельного спектакля бесследно исчезает участвующая в нем
натурщица. Джерико, ее знакомый, начинает поиски и сталкивается с
противодействием всего городка. В романе "Чума насилия" Джерико
останавливает волну террора, накатившую на городок после того, как банда
хиппи взяла в заложники девушку.


Часть первая

Глава 1

- Надеюсь, вы меня поймете, мистер Джерико, - сказал парень.
- Я попытаюсь, - поглаживая свою ярко-рыжую бородку, произнес Джерико.
- Начну с того, что в доме было жутко жарко. Все двери и окна закрыты.
В центре горел открытый камин, какие обычно делают в домиках для лыжников.
Его покрывает сверху металлический кожух с вытяжной трубой, через которую
выходит дым, но внизу все открыто. В камине горели здоровенные метровые
поленья. К камину то и дело подбегал мальчишка и бросал туда всякую горючую
ерунду - щепки, пакеты и пустые картонные коробки. Не знаю, зачем надо было
топить камин, когда на улице и так жарко. В зале собралось человек двести.
Одни сидели на циновках, другие лежали на матрацах. И все обливались потом.
Это было нечто!
- Продолжай, - сказал Джерико.
- Стены переливались всеми цветами радуги. Словно ты травки накурился.
Кто-то додумался брызнуть на линзы прожекторов воду, вот у них и получилась
такая креза. Из шести динамиков гремела музыка. Струнные и ударные.
Представляете, какой стоял грохот. Мне казалось, у меня барабанные перепонки
лопнут.
- Но ты все равно не ушел.