"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). Ложная жертва" - читать интересную книгу автораденьжат и решил попытать счастья. С другой стороны, он сам говорил, что
ожидает на этой неделе работенки. Впрочем, мог и брехать в надежде раскрутить меня еще на стаканчик. Маклин выглядел усталым, к тому же теперь ему уже не мешало побриться. Возле его стола стоял одетый в спортивную куртку почти наголо подстриженный блондин с квадратной челюстью и холодными серыми глазами. Питеру при виде его вспомнился классический образ немецкого офицера из фильмов о Второй мировой войне. Единственное, чего ему не хватало, это рассекавшего щеку шрама. Маклин представил его Питеру как Гуса Крамма, начальника службы безопасности "Делафилд компани". - Леди пока не связывалась с вами? - спросил Маклин. - Мисс Ландерс? Нет. - Значит, она вас подставила. Ну что ж, я прихожу к выводу, что она намеренно от нас скрывается. - С чего вы взяли? - Она застрелила не тех парней, вот с чего. Разве ваш друг Рейнольдс не рассказал вам? - Он сказал, что убитых не было здесь в воскресенье. - А это значит, что она застрелила не тех, - заключил Маклин. Дела обстояли так, что яснее некуда, и все же Питер поймал себя на том, что упорно отстаивает свою идею. - Если она действительно застрелила их, как же она тогда, по-вашему, узнала, что это не те люди? - спросил он. - Если она застрелила их, - продолжал Питер, - значит, они сказали что-то такое, от чего она решила, что это насильники. А быть может, ей померещились знакомыми их голоса. Но откуда она могла узнать, что убила не тех, если только кто-нибудь не рассказал ей, что их не было здесь в воскресенье? А тогда зачем ей бежать? - Поддалась панике, истерии, - предположил Маклин. - А как еще может реагировать нормальная девушка, если ее сначала изнасиловали, а потом вынудили пойти на убийство? Такие вещи случаются не каждый день. Видать, что-то у нее внутри щелкнуло, оборвалось. - Он перевел взгляд на Крамма, начальника службы безопасности завода. - Вот у Гуса тут имеются другие предположения. Крамм заговорил плоским, бесцветным голосом. - Я в своей работе привык прежде всего обращать внимание на необычные вещи, - начал он. - Незнакомец появляется в городе, ошивается по барам, что-то вынюхивает, выспрашивает, и мы начинаем к нему приглядываться. Только, конечно, не в такой толпе, как сейчас, а в обычных условиях. У нас здесь так: чужак еще не успел появиться, как уже попал к нам под подозрение. Эта мисс Ландерс появилась год назад и сняла дом в лесу. Она не ошивалась по барам, не задавала вопросов, зато зарекомендовала себя как талантливая художница. В этом году у нее была персональная выставка в Хартфорде. У меня нет причин интересоваться ее персоной. Но когда происходит что-то из ряда вон выходящее, я не могу позволить себе хлопать ушами. Я спрашиваю себя: могли у нее быть какие-то особые причины для приезда в Делафилд? И я вдруг понимаю, что меня интересует все, что касается ее прошлого. Вам что-нибудь |
|
|