"Хью Пентикост (Филипс Джадсон Пентикост). Любитель Шампанского (другой перевод - "Убить, чтобы остаться")" - читать интересную книгу автора

Джонни, что он должен обратиться в полицию, а если не согласится - умыть
руки. Джонни может быть твоим другом, но это не значит, что ты должен
жертвовать ради него жизнью.
- Я не последую твоему совету, - Квист наклонился, чтобы положить в
пепельницу окурок сигары. - Мне нужны ответы на поставленные вопросы. Я
хотел бы получить их вчера, но, видимо, придется подождать до завтра. Джонни
знает, что вы трое в курсе дела. Он готов ответить на любой ваш вопрос.
Тебе, Дэниэл, придется слетать в Голливуд. Это отправная точка для
полицейского, Сэйбола, Либмана. Мы с Лидией займемся Нью-Йорком. Завтра
вечером я жду от тебя подробного отчета. Не будем терять времени. Не
хотелось бы получить информацию после того, как Джонни окажется в морге.


4

Миссис Делберт Шеер, председатель Фонда борьбы с респираторными
заболеваниями, жила в особняке в восточной части восьмидесятых улиц.
Оглядывая небольшой холл на первом этаже, Квист решил, что Шееры не
принадлежат к нуворишам. Турецкий ковер на полу мог бы занять достойное
место в музее. Два стула с высокими спинками и квадратный столик, на котором
лежал серебряный поднос для визитных карточек, были сработаны флорентийскими
мастерами прошлых столетий. На стене висел портрет мужчины с суровым лицом.
Бронзовая табличка сообщала умеющим читать, что перед ними изображение
Делберта Шеера. Квист не знал наверняка: то ли это муж хозяйки дома, то ли
ее свекор. Выглядел он лет на шестьдесят, гораздо старше женщины, которую
Джулиан видел в "Гарден". Дата рядом с росписью малоизвестного художника
указывала, что портрет написан десять лет назад.
Служанка, пригласившая Квиста в дом, вернулась, чтобы сказать, что
миссис Шеер примет его в гостиной на третьем этаже. Она подвела Квиста к
кабине лифта и нажала кнопку с цифрой "3".
Гостиная купалась в солнечном свете. Вновь Квист отметил безупречный
вкус хозяйки. Удивила его и сама миссис Шеер. На благотворительном вечере
она сверкала бесчисленными драгоценностями, словно рождественская елка. На
этот раз на ней было простое, но очень дорогое шерстяное платье,
подчеркивающее достоинства ее фигуры, а из драгоценностей - лишь золотое
обручальное колечко. Едва ли кто дал бы ей сейчас больше сорока лет.
- Какой приятный сюрприз, - рукопожатие ее было твердым. - Не знаю,
поверите ли вы мне, но я все утро пытаюсь дозвониться до вас, мистер Квист.
- Меня трудно было застать.
- Пожалуйста, присядьте, - радушно улыбнулась миссис Шеер. - Для
мартини еще рановато, быть может, кофе?
- Спасибо, не беспокойтесь, - Квист опустился в кресло.
- Я хочу поблагодарить вас за субботний вечер. Если бы не вы, наш
корабль пошел бы ко дну.
- Благодарить надо Джонни.
- Он просто чудо!
- Таких, как он, больше нет, - кивнул Квист.
Миссис Шеер присела. Ее улыбка как бы вопрошала, чем вызван столь
внезапный визит.
- Внизу в холле очень интересный портрет вашего мужа, - прервал