"Сьюзен Элизабет Филлипс. Неженка (Том 1) " - читать интересную книгу автора

видела, как маленький шарик из слоновой кости мечется с красного на черное
и обратно, остановившись в конце концов на черном 17. Она позволила себе
поднять глаза и обнаружила, что Джек Дей смотрит на нее. Он улыбнулся. Она
в ответ тоже улыбнулась, уверенная, что хорошо смотрится в серебряно-сером
конфекционе от Жака Фаса из атласа и тюля, подчеркивающем отблески света в
ее темных волосах, бледность кожи и глубину зеленоватых глаз.
- Кажется, вы сегодня не проиграете, - сказала она. - Вам всегда так
везет?
- Не всегда, - ответил он. - А вам?
- Мне? - Она испустила один из своих коронных драматических вздохов. -
Сегодня я теряю на всем. Je suis miserable <Я так несчастна (фр.).>.
Вечно мне не везет!
Его глаза неустанно скользили по ее телу, он вытащил сигарету.
- Да нет, вам везет. Вы ведь только что встретили меня, не так ли? И я
собираюсь проводить вас вечером!
Клоуи заинтриговала и очаровала его смелость, и рука ее инстинктивно
ухватилась за край стола в поисках поддержки.
Она почувствовала, как его дымчатые глаза словно плавят платье и
зажигают глубины ее тела. Не в силах точно определить, что же отличало
Джека от остальных, она поняла, что сердце этого безмерно самоуверенного
человека могла покорить лишь исключительная женщина и, если она именно
такова, нужно навсегда забыть о сидящей внутри толстой девчонке!
Но как бы Клоуи ни желала его, она все-таки одернула себя и
сдержалась. В год смерти матери она уже понимала мужчин лучше, чем себя.
Клоуи заметила отчаянный блеск в глазах Джека, наблюдавших за бешеным
вращением колеса рулетки, и решила, что он не будет высоко ценить то, что
достанется ему слишком легко.
- Извините, - ответила Клоуи спокойно. - У меня другие планы. - И
прежде чем он смог отреагировать, взяла свою сумочку и ушла.
На другой день он позвонил, но горничной было дано указание говорить,
что она отсутствует. Через неделю она заметила его в другом игорном клубе и
ускользнула, бросив ему дарящий ложные надежды взгляд, он так и не успел
подойти. Вскоре она поняла, что не может думать ни о ком, кроме этого
красивого молодого плейбоя из Чикаго. Он позвонил еще раз, она еще раз не
подошла к телефону. Позже в тот же вечер Клоуи увидела его в театре, слегка
кивнула и чуть улыбнулась, уходя в свою ложу.
Когда он позвонил в третий раз, она взяла трубку и притворилась, будто
не помнит, кто он такой. Он хмыкнул и сказал:
- Я зайду за вами через полчаса, Клоуи Серрителла. Если вы не будете
готовы, я больше никогда к вам не подойду!
- Полчаса? Да я вряд ли... - Но он уже повесил трубку.
У нее задрожали руки, в голове завертелось колесо рулетки, шарик из
слоновой кости перепрыгивал с красного на черное, с черного на красное.
Дрожащими руками она надела белое шерстяное, облегающее фигуру платье с
обшлагами из меха оцелота а затем добавила к своему туалету маленькую
шляпку с прозрачной вуалью. Ровно через полчаса она сама открыла на звонок
в дверь.
Они спустились вниз к его спортивному красному "изоттафраскини",
который он повел по улицам Найтсбриджа с захватывающей дух скоростью,
управляя только пальцами правой руки. Она уголком глаза разглядывала его,