"Сьюзен Филлипс. Ты, только ты (Том 1) [Love]" - читать интересную книгу автора

симфонического оркестра негромко наигрывал мелодии Дебюсси. Чемпионы
всевозможных спортивных сражений братались сейчас здесь с финансовыми
воротилами, известными политиками и бизнесменами, в празднично-гомонящей
толпе вспыхивали улыбки кинозвезд. Дэн терпеть не мог втискивать свое
тренированное тело в смокинг, но в случаях, подобных сегодняшнему, ему
приходилось мириться с этим.
В свое время о подвигах Кэйлбоу-игрока ходили легенды. Он был
кровожаден, буен, груб. Он делал мужскую работу; и даже у самых дубоватых
противников Дэнни хватало ума не связываться с ним один на один. В любой
напряженной ситуации Дэн Кэйлбоу неизменно брал верх, порой пуская в ход
кулаки, а то и подключая к делу свой изощренный острый ум. Он всегда
выходил победителем, этот несокрушимый Дэнни по прозвищу Айсберг.
Вне поля он был столь же агрессивен, и ему не раз случалось попадать
в каталажку за возмущение спокойствия, вторжение в частные владения, а в
дни молодости и за посягательства на неприкосновенность некоторых
ненравящихся ему личностей.
Возраст сделал Дэна осмотрительнее в отношении некоторых вещей, а в
отношении других - нет; вот и теперь он поймал себя на том, что
разглядывает фигурку недавно избранной конгрессменши от Иллинойса, которая
стояла в толпе белых воротничков. На ней было скромно пошитое черное
вечернее платье, с виду довольно простенькое, но явно стоившее подороже,
чем комплект для игры в пинг-понг. Ее легкие темные волосы были стянуты на
затылке плоским бархатным бантом. Она была хороша собой и, видимо,
искушена в житейских делах. Вокруг нее постоянно вертелись мужчины. Но тут
изящную фигурку конгрессменши заслонила пышная брюнетка в серебристом
облегающем платье. Оттеснив в сторону Тулли плечом, она пронзила Дэна
таким пылающим взглядом, что краска на ее ресницах сплавилась и чуть ли не
задымилась.
- Вы кажетесь таким одиноким здесь, милый тренер. - Она облизнула
губы. - Я видела вашу последнюю игру против "Ковбоев". В тот день вы
напоминали бушующий океан.
- Я ежедневно бушую, крошка.
- Это именно то, что я слышала о вас. - Он почувствовал, как узкая
ручка скользнула в его карман, и понял, что ему подбросили очередной номер
телефона. С обещающей улыбкой на влажных губах брюнетка удалилась. "Надо
бы отдать смокинг в чистку", - подумал Дэн.
Тулли, привыкший к подобным сценам, нимало не смутившись, продолжал
говорить:
- Вся эта история мне очень не по нутру, Дэн. Берт, очевидно, просто
рехнулся на старости лет...
То, что Фэб Сомервиль вытворяла с командой, и так доводило Дэна до
белого каления, и ему не хотелось думать об этом сейчас, чтобы не
завестись. Он вновь принялся разглядывать элегантную конгрессменшу,
беседующую с одним из чикагских олдерменов. Черты лица ее были спокойны,
жесты немного размашисты, но изящны. Штучка высокой пробы - от головы до
пят; она была явно не из тех женщин, которых можно представить со следами
муки на носу или с ребенком на руках. Он отвернулся. Ему была нужна
женщина, перепачканная в муке.
После долгих лет разгула и скоротечной женитьбы, закончившейся
крахом, Дэн Кэйлбоу пребывал в серьезном намерении обзавестись прочной