"Артуро Перес-Реверте. Гусар (Роман) " - читать интересную книгу автора

обоих офицеров. Это был низкорослый, уродливый человечек, главное
достоинство которого заключалось в виртуозном умении добывать съестные
припасы, которых в испанских частях вечно не хватало. Не говоря уже о том,
что он был на редкость исполнителен и учтив.
- Майор Берре приглашает господ офицеров на совет, - бодро сообщил он,
представ перед глазами не вполне проснувшихся подпоручиков. - Через полчаса,
в его палатке.
Фредерик с трудом прогнал сон. Всю ночь он ворочался на жесткой
походной кровати и задремал как раз перед появлением Франшо. Де Бурмон был
уже на ногах, но мучительно зевал и протирал глаза.
- Похоже, великий день настал, - заметил он, краем глаза следя за тем,
чтобы ординарец чистил сапоги с должным усердием. - Который час?
Фредерик достал карманные часы:
- Половина четвертого. Ты выспался?
- Я спал как младенец, - сообщил де Бурмон, в немалой степени покривив
душой. - А ты?
- И я как младенец, - ответил Фредерик, имевший для такого заявления
еще меньше оснований. Друзья понимающе переглянулись.
Тем временем Франшо зажег масляной фонарь, принес кувшин кипятку и
поставил на пол ведро с холодной водой. Друзья умылись, затем Франшо
аккуратно выскоблил их щеки бритвой; по праву старшинства, первым он
тщательно выбрил лицо де Бурмона и ловко подвил ему кончики усов. С
Фредериком ординарец управился куда быстрее; у юноши еще не было настоящей
бороды, на лице у него росла лишь редкая щетина. Когда Франшо убрал бритву,
Фредерик поглядел вверх. Небо полностью затянули облака; звезд не было
видно.
Отовсюду раздавался шум пробуждавшегося лагеря. То и дело слышались
отрывистые, раздраженные приказы унтер-офицеров, в свете факелов у палаток
виднелись силуэты гусар, собиравшихся в поход. Егерская рота,
расположившаяся поблизости от эскадрона, уже готова была выступать.
Командиры строили солдат, подгоняя их резкими окриками. Другая рота,
разбившись по четыре, уже поднималась по склону холма, теряясь во мраке
среди олив.
Франшо помог офицерам натянуть сапоги. Фредерик застегнул пуговицы на
чикчирах, по восемнадцать с каждой стороны от бедра до щиколотки и еще
восемнадцать пуговиц на расшитом золотом доломане. Надев кожаную перевязь,
юноша прицепил к ней саблю, и ножны со звоном задели шпоры. Затем он
расправил ворот и манжеты рубашки, протер лицо и руки душистым одеколоном,
натянул перчатки из тонкой овечьей кожи и взял под мышку роскошный кольбак,
украшенный мехом, - знак отличия офицеров элитарных частей. Де Бурмон,
только что проделавший те же манипуляции в том же порядке, оглядел друга с
ног до головы и явно остался доволен его видом.
- После тебя, Фредерик! - произнес он, откинув полог.
- После тебя, Мишель!
Друзья обменялись поклонами, улыбками и сердечным рукопожатием. А потом
вышли из палатки, свежевыбритые и подтянутые, звеня шпорами, наслаждаясь
свежим предутренним воздухом, такие молодые и красивые в своих роскошных
мундирах, готовые хоть сейчас вызвать на поединок саму смерть или доскакать
прямо до затянутого тучами горизонта.
Майор Берре и восемь эскадронных офицеров склонились над застеленным