"Артуро Перес-Реверте. Дело чести" - читать интересную книгу авторауперев руки в бока.
Вскоре вышел и португалец Алмейда - смуглый коротышка с курчавыми бачками, повадками лиссабонского сутенера, золотым зубом и опасной улыбкой - и медленно подошел к грузовику. Окорок, как верный телохранитель, следовал за ним по пятам. - Ей захотелось покататься, - сказал я. Окорок смотрел на своего босса, португалец Алмейда смотрел на меня. Нати издали смотрела на всех. Только девочка не смотрела ни на кого. - Терпеть не могу умников, - проговорил Алмейда, и его улыбка стала угрожающей. Я пожал плечами, стараясь не дать воли языку. - Мне плевать, чего ты там терпеть не можешь. Девочка села ко мне в грузовик, и вот я ее привез. Окорок шагнул вперед. Его руки - и правда настоящие окорока - были немного отставлены от тела, как в фильмах: на случай, если боссу придется не по вкусу мое замечание. Но португалец Алмейда только молча посмотрел на меня, а потом его улыбка стала еще шире. - Ты ведь хороший парень, правда?.. Нати говорит, что ты хороший парень. Я ничего не ответил. Это был опасный народ, но за полтора года тюрьмы даже самый зеленый дурошлеп чему-нибудь да научится. Я незаметно ухватил здоровенную отвертку и пододвинул ее к себе так, чтоб была под рукой, если заварится каша. Но, похоже, в тот вечер у португальца Алмейды не было настроения затевать ссоры. Во всяком случае, со мной. рту, точно посередине. Таким образом, насчет меня вопрос был закрыт. Я перегнулся через колени девочки, чтобы распахнуть дверцу кабины, и при этом случайно коснулся локтем ее грудей. Мягкие, нежные и дрожали, как две голубки. - Вылезай, - сказал я. Она не двинулась с места. Тогда португалец Алмейда схватил ее за руку пониже локтя и так резко рванул к себе, что девочка вывалилась из кабины на асфальт вместе со своим рюкзачком на спине. Окорок стоял, наморщив лоб, словно это зрелище пробудило в нем какие-то мысли. - Мерзавка, - произнес его хозяин. И влепил девочке пощечину - как раз в тот момент, когда она приподнялась. Раздалось звонкое "шмяк", и я отвел глаза, а когда снова обернулся, она смотрела на меня, наши взгляды встретились, и в ее глазищах было такое отчаяние и в то же время такое презрение, что я захлопнул дверцу, чтобы она разделила нас. А потом, с пылающими от стыда ушами, крутанул баранку и снова вырулил на шоссе. Через двадцать километров я остановился на технической площадке и принялся лупить кулаком по рулю, пока у меня не заболела рука. Потом зашарил по сиденью, ища сигареты; но попалась ее книжка, и я включил в кабине свет, чтобы ее рассмотреть. "Остров сокровищ" - она так называлась. Написал Р. Л. Стивенсон - знать бы еще, кто это. На обложке была изображена карта какого-то острова, а внутри оказались две картинки: на одной - парусник, на другой - одноногий человек с попугаем на плече. И на обеих было море. |
|
|