"Юджин Пеппероу. Гонорар за смерть." - читать интересную книгу авторазаговорили как о серьезном беллетристе. В конце концов детективы - это
только начало. Когда-нибудь он напишет такой роман, что все критики ахнут, а Мери больше не будет над ним подшучивать. Не стоит ей сейчас что-то рассказывать, пока его книжка не поступит в продажу. Интересно понаблюдать за ее реакцией, когда она будет читать про ограбление своего ювелирного магазина и узнает себя в образе главной героини. Джек и не заметил, как ноги сами принесли его на Парк-авеню к роскошной витрине, в которой были разложены сверкающие драгоценности. Знакомый охранник у входа добродушно окликнул его: - Алло, Джек, что это ты так разглядываешь в витрине? Выбираешь подарок для мисс Клифтон? - Да нет, Чарли, - отозвался молодой человек, - думаю, как ограбить вашу лавочку, чтобы ты при этом не успел пустить в ход свою пушку. - Ха-ха-ха! - белозубо расхохотался молодой негр в форме охранника, хлопая ладонью по кобуре на правом бедре, - и не рассчитывай на это, Джек. Эта игрушка сама появляется у меня в руке, стоит только кому-то из прохожих сунуть руку в портфель. - А если грабитель будет уже в магазине? - Ну что ж, подстрелю его прямо через дверь. Это ведь только в витрине стекло пуленепробиваемое, а в двери обычное зеркальное. - А почему дверь тоже не сделали из пуленепробиваемого стекла? - Очень тяжелая будет: покупателям станет трудно открывать ее. Да и незачем. На ночь она ведь все равно закрывается стальным щитом. - Ну ладно, Чарли, счастливого тебе дежурства. Пойду домой, а то моя пишущая машинка уже наверняка по мне соскучилась. - Нет, спасибо. Она не любит, когда я отрываю ее от работы. Лучше встречу ее вечером. После работы Джек встретил Мери у магазина. Худенькая шатенка, пяти футов ростом, в больших круглых очках в металлической оправе, выпорхнув из дверей, приветливо кивнула уже сменившемуся охраннику и беспомощно завертела головой, отыскивая глазами Джека. - Не двигаться, - произнес у нее за спиной зловещий голос, - давай сюда все бриллианты, да поживей, крошка. Девушка доверчиво обернулась и прямо перед своими глазами увидела большой букет крупных темных роз. - Ой, Джек, что это с тобой случилось? Ты с цветами, да еще такими красивыми. Получил Пулитцеровскую премию? - Пока еще нет, но аванс уже получил, - не удержавшись, похвастался Паттерсон, хотя еще минуту назад не собирался ничего рассказывать об авансе. - Ой, правда!? - радостно воскликнула девушка. - С тобой заключили договор? - Угу. И, между прочим, не на один рассказик, а на целый сборник. Туда войдут те шесть рассказов и новые два, которые я сейчас обдумываю. - А о чем они? Тоже детективы? - Конечно. В них маленькая, но технически хорошо оснащенная банда грабит ювелирный магазин, вроде вашего, и банк, и скрывается, но по ее следу уже идет знаменитый сыщик Стив Чеплин и одного за другим |
|
|