"Хью Пентикост. Шестипалая ("Джерико")" - читать интересную книгу автора - Мне известно о той странной версии, которую вы выдвинули по поводу
пропавшей девушки. И как только я узнал о случившемся, я сам занялся этим делом. Обвинять в ее исчезновении Джеффа Смита и его людей просто абсурдно. Они действительно вывели ее из зала, где шло это непристойное представление. Девушка была голой, и они правильно поступили, что убрали ее со сцены. Ей дали пиджак, чтобы она смогла прикрыть свою наготу, и, приказав ей покинуть Гленвью, отпустили за вещами. Полагаю, что именно это ваша знакомая и сделала. - Но в доме миссис Драйден она не появилась, - гневно возразил Майк. - Вся ее одежда здесь. Не знаю, что там рассказали вам ваши дружки, но они наврали вам, это точно. - Молодой человек, потрудитесь выбирать слова, - сказал старик. - Какого черта! - вспылил Майк. - Линда исчезла двенадцать часов назад, и мы не знаем, где она находится. Она, мистер Хадсон, никуда не уезжала из вашего вонючего городка. Ее здесь держат насильно, и вы с вашей личной гвардией за это поплатитесь. Пусть на это уйдет вся моя жизнь, но я с вами посчитаюсь. - Если вы и дальше будете клеветать на нас, мистер Райан, то вы большую часть жизни проведете за решеткой, - заметил Чарльз Хадсон. - Знаете, мистер Хадсон, парень прав, - спокойно произнес Джерико. - Девушка пропала, иначе она бы вернулась, чтобы забрать одежду и другие свои вещи. Однако она этого не сделала, а это значит, она не смогла. Чтобы ни говорили вам ваши друзья, мистер Хадсон, но у меня есть доказательства того, что девушка какое-то время провела в конюшне Оррина Тейера. - Вздор, - заявил Хадсон. - Я слышал, что в исчезновении девушки вы, обнаружили в стойле, остались после покраски садовой мебели. А что касается следов крови, то по заключению экспертизы, проведенной в лаборатории полицейского участка, это вовсе была не кровь, а ржавчина от ведра, в котором эту краску мешали. - Я говорил Смиту, что они придумают, как объяснить, откуда в конюшне взялась фиолетовая краска, но никак не мог предположить, что его приятели украдут мой вариант. Хадсон сделал глубокую затяжку и выпустил изо рта клуб дыма. - Мистер Джерико, - произнес он с видом великомученика, - я уже говорил вам, что мне кое-что о вас известно. Вы - художник и пользуетесь репутацией человека честного. У вас сильный характер. Об этом мне рассказал Боб Ветингтон, с которым вы, как сообщил мне бедный Краули, в дружбе. Я звонил полковнику. В вашей порядочности он нисколько не сомневается. Он готов поручиться и за мистера Гэллама, поскольку тот ваш приятель. У хорошего человека плохих друзей не бывает. А вот что касается этого молодого человека, мистер Джерико... - Старик посмотрел на Майка, - то он, как я полагаю, ввел вас в заблуждение. Если бы вы видели сами эти римские оргии, устроенные здесь вчера, вы бы никогда с ним в Гленвью не отправились и не стали бы ввязываться в это дело. Но вас убедили, что с группой молодежи, приехавшей из Нью-Йорка, здесь обошлись жестоко. Поэтому вы и приехали к нам. - Римские оргии! - возмущенно воскликнул Майк. - С "Битлз" в роли Нерона! - Вчера здесь, Джерико, творилось нечто невообразимое, - не обращая на |
|
|