"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

виллу. - Теперь сэр Клод из первых рук узнает о событиях в Чжили и, вне
всякого сомнения, будет крайне ему благодарен.
- Мистер Синклер? Тот легкомысленный молодой человек, который женился
на китаянке? - уточнила жена.
Уильям кивнул.
- Вряд ли сэр Клод обратит внимание на информацию, полученную из такого
источника, - презрительно процедила леди Гленкарти. - У него хватило
наглости вообразить, будто приглашения на званые вечера распространяются и
на его жену! Не представляете, как дерзко он повел себя, видя, что никто не
собирается ему потакать.
- Да, весьма неудачный брак. Достойный всяческого сожаления, -
согласился Уильям, когда коляска, качнувшись в последний раз, замерла. -
Дело кончилось тем, что ему пришлось покинуть Пекин. Какая для нас потеря!
Несмотря на его неприятное, пренебрежительное отношение к окружающим, мне
говорили, что он прекрасный доктор и говорит по-китайски, как местный
уроженец.
- И, скорее всего, влачит жалкое существование туземца, - брезгливо
поморщилась леди Гленкарти.
Выходя из коляски, Оливия мельком взглянула на обручальное кольцо.
Какое счастье, что ее брак с Филиппом никогда не станет предметом подобного
обсуждения!
Ей вдруг стало жаль неизвестную китаянку, которую никуда не приглашали.
Бедняжке приходилось сидеть в четырех стенах!
- Чаю, Лин Пей! - облегченно выдохнула Летиция, обращаясь к китайцу с
длинной косой, поспешившему приветствовать хозяев. - О Господи, моя бедная
голова! Никогда мне не привыкнуть к летней жаре!
Зонтики были закрыты, кружевные перчатки сняты. Оливия не испытывала ни
малейшего желания пить чай в обществе леди Гленкарти. Ноги затекли от
долгого сидения в тесном экипаже, и она жаждала немного пройтись.
- Прошу прощения, леди Летиция. Я хотела бы прогуляться перед ужином.
- Разумеется, дорогая. Постарайся не слишком утомляться, - посоветовала
Летиция, сама втайне желавшая одного: прилечь и освободиться от чересчур
тесного парижского корсета.
Оливия удалилась к себе и протерла виски одеколоном. Сквозь бамбуковые
шторы просачивался солнечный свет. За покрытой изящной резьбой кроватью
эпохи династии Кан висели вышитые шелковые картины, изображавшие
распустившиеся пионы, многоцветных фазанов, гранаты и персики. Бывший храм
по-прежнему творил волшебство, околдовывая Оливию.
Девушка с удовольствием огляделась, прежде чем поспешить вниз, мимо
мраморных собакольвов, охранявших дверь, и выйти в сад к декоративным прудам
с розовыми лотосами.
Запах цветущих деревьев наполнял воздух. Экзотический кустарник
окаймлял гравийные дорожки. При солнечном свете вилла сверкала подобно
драгоценности: розово-красные крыши, резные карнизы устремились вверх
вопреки закону всемирного тяготения. Алая, изумрудная и лазурная эмаль
украшала стены. Яркие пятна идеально подчеркивали суровую чистоту рощиц
белой сосны, поднимавшихся за домом.
Девушка с тоской посмотрела в сторону деревьев. Завтра она возьмет
лошадь и поедет прогуляться. Сегодня уже слишком поздно просить оседлать
любимую кобылку.