"Маргарет Пембертон. Невеста-незабудка " - читать интересную книгу автора

Лотти умолкла, подумав, не напрасно ли она сказала Лилли о мечте их
отца попасть на Аляску и поискать там золото. Беда Лилли в том, что, как и
ее отец, она была совершенно далека от реального мира. "Если ими завладевала
мечта, здравый смысл оставлял их начисто" - так всегда говорила мама.
Поэтому надо присматривать за Лилли и помогать ей, но так, чтобы она об этом
не догадалась, а то непременно обидится. А еще надо сделать так, чтобы Лилли
казалось, будто это она присматривает за ней, Лотти. В точности так
поступала мама, заботясь об отце.
Трамвай катился вниз, к гавани, а Лотти все размышляла. Почему,
интересно, Лилли решила ехать на Аляску?
Только потому, что их отцу казалось, будто им там улыбнется счастье? Но
что они там будут делать? Не могут же они сами добывать золото! Это слишком
тяжелый труд.
Да и все лучшие места уже наверняка разобраны. Уже три года, как на
Клондайке нашли золото, и первоначальные огромные месторождения на севере в
основном иссякли.
Что же все-таки на уме у старшей сестры? Была бы она, Лотти, постарше,
Лилли доверяла бы ей немного больше.
- Теперь мы наймем экипаж, - сказала Лилли, когда они высадились из
трамвая в совершенно незнакомой, заполненной толпами народа части города. -
Кучер знает, где находится восемнадцатый причал, и довезет нас туда гораздо
быстрее, чем мы дойдем пешком.
Лотти споткнулась и чуть не упала вместе со своим тяжелым саквояжем.
- Ты хочешь сказать, что мы отплываем на Аляску сегодня?
Лилли в изумлении посмотрела на нее.
- Ну да, конечно, а как иначе мы туда доберемся?
Закинув за спину свесившиеся вперед косы, Лотти с поразительной
сдержанностью ответила:
- Ты только сказала нам, Лилли, что мы едем на Аляску и что у тебя нет
времени на вопросы и объяснения. Ты не сказала точно, когда мы едем. Или
каким образом.
- Тогда я скажу тебе сейчас. - Девушка огляделась вокруг в поисках
экипажа. - Мы плывем на корабле, и корабль отплывает меньше чем через час.
Кучер! Кучер!
Кучер, к которому был обращен ее возглас, направил в их сторону свой
экипаж.
- На восемнадцатый причал, пожалуйста, - сказала Лилли, подсаживая в
коляску Лео. - И как можно быстрее!
Кучер, привыкший к подобным распоряжениям, пустил лошадь энергичной
рысью.
- Это Пиратский берег? - благоговейно спросил Лео, глазея на шумные
компании матросов, которые собирались в наступающей темноте на мощенных
булыжником улочках.
Несколько сильно накрашенных женщин вывалились из шумного бара, за ними
следовали подвыпившие мужчины. Элегантно одетых среди них не было, никто из
них, похоже, никогда в жизни не носил фетровой шляпы.
- Не знаю, - отозвалась Лилли, испытывая облегчение, что ее греческого
бога не было среди этих людей, и разочарование, что не удастся взглянуть на
него хотя бы еще разок. - Но все равно, это очень экзотический район.
И она не преувеличивала. На узких тротуарах теснились индусы в тюрбанах