"Маргарет Пембертон. Цветущий сад " - читать интересную книгу автора

тридцатипятилетней женщины, которой в большей степени присуща зрелость.
- Неужели это так заметно? - Она отпила немного вина. Ее тело белело на
атласных простынях.
- По крайней мере мне, но вряд ли кто-нибудь еще догадывался об
истинных причинах твоей неувядающей девичьей миловидности.
Он обхватил ладонями ее лицо и крепко поцеловал.
- Незрелость часто проявляется именно таким образом.
- Разве я выгляжу незрелой женщиной? - Эта мысль поразила ее. Ведь она
была матерью уже семнадцатилетней дочери и женой видного политического
деятеля...
Он засмеялся:
- Я имею в виду - в сексуальном плане. Одному Богу известно, почему так
произошло, хотя в тебе, несомненно, таится ирландская страстность. - Его
мягкие губы тронула улыбка. - Просто раньше она никогда не проявлялась в
полной мере. - Он взял бокал из ее рук. - Ты только теперь начинаешь
познавать ее.
Позже, лежа рядом с ним в темноте, она спросила:
- Ты по-прежнему считаешь меня привлекательной? Мое поведение не
изменило твоего отношения?
Незаметно для нее он усмехнулся.
- Все меняется, - задумчиво произнес он. - К тебе больше никогда не
вернется тот невинный взгляд.
Нэнси закусила губу и невольно сжала его руку.
Рамон тихо рассмеялся и, обняв, взъерошил ей волосы.
- Теперь тебя не назовешь незрелой миленькой девицей, Нэнси. Ты стала
настоящей, чертовски красивой женщиной. - В нем с новой силой вспыхнуло
желание. - Невероятно, потрясающе красивой.
На этот раз он не стал сдерживаться. Его ласки были безудержно
страстными, немного грубоватыми и резкими. Нэнси стонала, испытывая
невообразимое блаженство и радость от своей раскованности. Она отвечала ему
без всякого стеснения. Теперь скованная, диковатая, холодная Нэнси Ли
Камерон исчезла навсегда.
- Никогда не представляла, что это может быть так прекрасно, - сказала
она, когда Рамон разлил остатки шампанского по бокалам. Она слегка
улыбнулась, как бы извиняясь. - Наверное, я говорю ужасные глупости?
- Ты говоришь вполне искренне. Таких женщин мне не приходилось
встречать.
Они еще немного посидели молча. Ночное небо стало постепенно светлеть,
приобретая жемчужный оттенок.
- Я никогда не спала ни с кем, кроме Джека. Впрочем, ты знаешь это.
Рамон действительно знал и продолжал молчать. Он мог бы легко доказать,
что в ее прежних сексуальных неудачах полностью виноват муж, но, пожалуй,
будет лучше, если она сама придет к этому выводу.
- Помню, однажды, вскоре после нашей свадьбы, я каталась на коньках со
своей подругой. Лоретта была замужем уже второй раз и славилась своими
многочисленными любовниками. Вероятно, она знала то, что для меня оставалось
тайной, и я решила поговорить с ней. А вдруг она поможет мне? К тому времени
стало ясно, что Джек не испытывал удовлетворения со мной, обвиняя меня в
пассивности.
Рамон слушал ее с непроницаемым выражением лица. Он хорошо помнил