"Мэри Пирс. Начало ("Яблочное дерево" #1) " - читать интересную книгу автораболь и напряжение в своем собственном теле. В его дыхании слышался запах
разложения и смерти. - Что я могу сделать? - испуганно спросила Бет. - Может, вам дать лекарство из той бутылки? - Не обращай на меня внимания, - хрипло сказал Уолтер. - Я уже привык к этим приступам. Можно сказать, что, когда они кончаются, я стараюсь о них забыть. Он устало откинулся на подушки. В уголках рта остались темные пятна размазанной крови. Глаза неестественно блестели. - Тебе лучше уйти, - сказал он Бет. - Не следует долго оставаться здесь со мной. Но мне бы хотелось попросить тебя кое о чем. - Конечно, - ответила ему Бет. - Мне бы хотелось, чтобы Джесс работал в мастерской. Может, ты замолвишь словечко за него перед хозяином. - Обязательно, - ответила Бет. Но вечером, когда она заговорила об этом с дедом, тот поднял ее на смех. - Я только что избавился от одного Изарда, и не собираюсь сажать себе на шею другого! Его парень Джесс медлителен, как улитка. - Он бы мог подсоблять в мастерской. - Я тебе уже сказал - "нет"! Я не желаю больше говорить об этом. Когда Бет снова пришла навестить Уолтера, тот постарался скрыть свое разочарование. - Ну ничего, не обращай внимания. Я по глупости попросил тебя, чтобы Бет ходила в Пайк-Хауз каждую неделю. Она приносила Уолтеру джемы и кексы. Потом стала брать с собой старые газеты деда, и читала их Уолтеру каждый раз часа по два. Когда погода улучшилась, Уолтер стал покрепче. Он сидел на кресле у открытого окна, наблюдая, как жаворонки взлетали из своих гнезд, которые они свили на целине рядом с домом. Он видел, как изменяет весна дальние поля. Как-то, когда в Коббсе телилась корова, дед Тьюк вошел в кухню и приказал Бет идти с ним в коровник. Корова Минни была еще молода. Это был ее первый теленок, и она никак не могла растелиться. Она стояла в загоне, расставив ноги. Все ее тело били судороги, и она не переставая мычала и даже как бы вскрикивала. Теленок уже двинулся головой вперед, но потом он застрял. - Попробуй помочь ей, - сказал дед. - Я пытался сам все сделать, но у меня слишком большая рука. Если мы ей сейчас не поможем, мы ее потеряем. У тебя ручка маленькая, ты все сможешь правильно сделать. Бет не двигалась, не вынимая рук из карманов фартука. Она просто стояла и смотрела на корову. - Я помогу только при одном условии - вы дадите Джессу Изарду работу в мастерской. - Боже мой! Ты смеешь ставить мне условия! Какое-то мгновение казалось, что старик сейчас ее ударит. Но когда он двинулся, то ее молчание остановило его. Он опустил вниз поднятую руку. - Ты - злая маленькая сучка! - пробормотал он пораженно. - Из-за такой дуры, как ты, должна страдать эта Божья тварь? Ты что, не слышишь, как она |
|
|