"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора Она не хотела отвечать за Дейдру, Перри и Линка. Они явно не видели в
ней лидера, и сегодняшнее фиаско было прямым тому доказательством. Но все равно она не могла их бросить. Чувство вины за смерть Джулиана Феникса привязало ее к ним также крепко, как страх и насилие, которые Феникс практиковал, чтобы удержать ее. К тому же Пэйшенс не привыкла сдаваться. Она пыталась обеспечить им лучшую жизнь, которая не позволит снова опуститься на дно. Но друзья, похоже, ее стараний не оценили. Пэйшенс искала напарников, последовательно переходя от двери к двери и заглядывая в каждую комнату. Наткнувшись на запертую дверь, она прошла мимо, поборов желание взломать замок. Такой большой особняк - идеальное место для тайных любовных встреч. Она подергала другую дверь, но та тоже оказалась закрыта. Пэйшенс вздохнула. Так ей придется всю ночь бродить по комнатам. Но вдруг из противоположного конца коридора донесся приглушенный звук, и она пошла посмотреть на источник шума. Если это окажется один из гостей лорда Паунинга, она рассыплется в извинениях и откажется от дальнейших поисков. При поддержке Дейдры она сможет устроить гостям праздник, достойный оговоренного гонорара. А потом уже можно будет удушить Перри и Пинка за безответственность. Пэйшенс отодвинула засов и осторожно заглянула внутрь. То, что она там увидела, заставило ее ахнуть. Она распахнула дверь и ворвалась в комнату. - Что, черт возьми, ты здесь делаешь, Перри Киффин? Худощавый двадцатилетний парень обернулся так резко, что упал в шкаф, в котором только что рылся. Пэйшенс схватила его за полы сюртука и вытащила наружу. Ростом она едва доставала Перри до груди, но ярость придала ей сил. быстро сменилось гневом. - Господи, Пэйшенс! Да я чуть не умер, когда ты ворвалась сюда, как полицейский отряд. Он вскрикнул от боли, когда она, приподнявшись на цыпочки, схватила его за ухо. - Ой, надо же, словно злая мамаша! - сказал он, потирая пострадавшее место. Пэйшенс уперла руки в бока и обожгла его взглядом. - Не знаю, что ты взял в шкафу, но хочу, чтобы ты немедленно положил это назад! Юноша изобразил на лице крайнее удивление, но она знала ого достаточно давно и научилась определять, когда он хитрит. Перри откинул с лица длинную прямую светлую прядь, которая прикрывала его глаза, и с простодушной улыбкой сказал: - Честное слово, любовь моя, у меня в штанах нет ничего, кроме того, чем меня наделил Господь Бог. Клянусь! - Не разбрасывайся клятвами, Перри Киффин, когда я стою так близко, что могу и ударить, - процедила она сквозь зубы, запуская руки ему под сюртук. - Погоди. Кхм... - Перри заерзал, пытаясь уйти от ее проворных пальцев. - Боже мой, щекотно! Он снова упал в шкаф и рассмеялся. - Ты обещал! - прошипела она. Глаза ее горели обидой и яростью. - Вы все обещали. Никаких краж! Никакого мошенничества! Мы покончили с этим грязным занятием еще тогда, когда Феникс бросил нас на произвол судьбы. Мы |
|
|